24/04/2013

ujiko - local worshippers

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Legends about the Clan and Family Deities .
ubusugami, see below
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

ujiko 氏子 local worshiper, parishioner of a Shinto shrine


source : kasamori.jimdo.com

They help arrange the seasonal festivals of their shrine and carry the mikoshi palanquin in the festival parade.
They all wear a happi coat of the same pattern. For official situations, they might even come in the formal trouser-skirt, hakama 袴.

quote
Ujiko
Generally, a group from the land surrounding the areas dedicated to the belief in and worship of one shrine; or, the constituents of that group. Because that shrine's kami is called the ujigami, the corresponding term ujiko is used.

There is another term for ujiko, sūkeisha, but often it is the case that the two are distinguished by a geographical classification with ujiko referring to the person from that shrine's ujiko district and sūkeisha referring to the person from outside the district. However, there are also occasions when they are used interchangeably. Article ninety-nine of the present Shūkyō hōjin jinja honchō chōki dictates "Following precedent, we call believers who bear the obligation of supporting the shrine, that shrine's ujiko or sūkeisha, and these persons are to be registered in the respective ujiko and sūkeisha lists."

However, that article is for establishing registration lists, and in article fifteen of the Jinja honchō kenshō it states, "The ujiko is, traditionally, a person who resides in the ujiko district, and the other believers are sūkeisha. Ujiko and sūkeisha are the foundation of shrine support, and the parental body supporting its growth." So, rather than the organizational concept of registration lists, it is defining ujiko emphasizing the traditional concept of naming as ujiko all who reside in the ujiko district.

Also in article fourteen it dictates, "The shrine district is a district traditionally determined by each shrine, and shrines must mutually respect ujiko districts." Long ago, the relationship between the shrine and its worship groups and believer groups was a relationship focused on the ujibito (clan member) and the ancestral kami as the ujigami; however, along with that, elements of the chinjugami and the ubusunagami were added and concepts such as ujibito, ubuko (ubusunagami's follower) and ujiko were mixed and came to develop in combination.
- more about ubusuna is below.

Even by the middle of the Muromachi period it was written in (Urabe) Kanekuni Hyakushukashō, "Generally, the Gion Shrine officials call an ujiko someone who is born in the area between the Gojō area to the south and the Nijō area in the north, and call a person from the area north of Nijō up to Ōharaguchi a Mitama ujiko," showing that the clear classification of ujiko districts by city areas had been born. Furthermore, in the farm villages at this time, along with the creation of self-governing villages called gōson, shrines came to be managed as pieces of village property. It is also thought that at this time (hand in hand with the development of the miyaza) the concepts of the ujigami and ujiko came to be firmly established.
In the Meiji period,
the ujiko tradition was taken very serious in the governments shrine policies, and while the ujiko shirabe system from Meiji four (1871) was soon halted due to its being limited to partial enforcement, soon afterward the ujiko sōdai system was installed alongside the administrational institutions for towns and villages in the countryside. In that way, the foundation of present day shrine operations was established. Due to today's Religious Corporation Law (Shūkyō Hōjinhō), the shrine ujiko system has lost its administrative regulations and has turned into something maintained only by practice and belief.
We can also see the phenomenon
that movement of the population; the development of large scale housing areas; the redevelopment of city areas; land reclamation and other types of engineering enterprises; and changes in administrative sectioning, among other things, cause various problems for traditional ujiko districts and the retention of ujiko consciousness.
See sūkeisha , Shrine Parishioner Registration (ujiko shirabe)
source : Sano Kazufumi, Kokugakuin, 2007


....................................................................................................................................................


Ujiko Chizu 氏子地図 the Map of Ujiko
(Ujiko means people under the protection of the local deity), which is owned by the shrine, was made in 1631. It shows 14 villages in Ishikawa County and is called "Kashu Ishikawa-no-kohri Utsushi Ezu 加州石川郡写絵図" (Pictures of Ishikawa County, Kashu Prefecture).
The map shows the locations of feudal warriors' residences, temples and shrines, towns, villages, slopes, and bridges, giving an idea of what the castle town of Kanazawa used to look like.

. Ishiura Jinja 石浦神社 . Kanazawa


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. ubusuna 産土 place where I was born, furusato 故郷 .

The place where a baby is born and gets its first clothes (ubugi). There the local gods live (ubusunagami 産土神), who protect the baby. In haiku, it can therefore carry a lot of meaning.

ubugami 産神 "deity of birth"
guardian deity of pregnant women, newborn babies and one's birthplace

Visit to a temple of the God of one's birthplace (ubusunagami - 産土神)
. ubusuna mairi 産土神参 .
kigo for the New Year

. Hōkigami 箒神 Hokigami, Hahakigami - the Broom Deity .
Another version of the Ubugami.


ubusuna ishi うぶすな石 stone for the deity of birth
These stones are offered by pregnant women with the wish to have a safe birth. After the child is born, the stone is given back to the Shrine.

- quote -
Umenomiya Shrine 梅の宮神社 / 梅宮大社 in Kyoto
enshrines Oyamazumi-no-kami, the god who first brewed sake, and his child goddess Konohana-no-sakuyahime-no-mikoto. Nihonshoki, the oldest history book in Japan, records that Oyamazumi-no-kami congratulated Konohana-no-sakuyahime-no-mikoto on her childbirth by brewing sake for her. Therefore, sake brewers worship at the shrine.
Myth tells us that Konohana-no-sakuyahime-no-mikoto gave birth to a god, Hikohohodemi-no-mikoto, the day following her marriage. Thus, Umenomiya Shrine attracts women wishing for an easy delivery.
Matage-ishi (stone) and Ubu-suna (sand)
Matage-ishi and Ubu-suna are famous attractions at Umenomiya Shrine
It is said that a couple will be able to have a baby if they pray to the god for a child and then step over Matage-ishi. Empress Danrin was childless. However, she was able to have the next emperor, Ninmyo, because she stepped over Matage-ishi. Also, when Empress Danrin gave birth, she spread sand from under the main building of Umenomiya Shrine under her bed and gave birth to her son without complications. So, that sand has become known as Ubu-suna and is regarded as a talisman for easy birth. Even now, many couples pay homage at Umenomiya Shrine to pray for a child and for an easy birth.
- source : thekyotoproject.org ... -

- quote
Ubusunagami
The tutelary kami of one's birthplace. Also known as ubusuna. A variety of orthographical representations for the term ubusuna are found historically, including 本居, 生土, 参土, 宇夫須那, and 産須那. In any case, the element ubu means birth, though opinion is divided regarding the significance of suna.
In some locales, the ubusunagami appears related to the ubugami, a tutelary of infants and pregnant women; in these cases, it is customary to pay respects immediately following childbirth at a small shrine (hokora) to the ubusunasama or ubugamisama located within the residential grounds.
While the conceptual basis for ubusunagami originally differed from those for ujigami and chinjugami, the three are frequently confused. Medieval warrior clans strengthened their presence on shōen (manors) by acting as protectors of local villages, and in the process, they adopted as clan tutelaries kami with strong local territorial affiliations, resulting in an amalgamation of the local ubusunagami and clan ujigami. From this period one thus finds historical documents that read both 産神(ubugami) and 氏神(ujigami) as ubusuna.
In the early modern period, the traditional relationship between a clan tutelary (ujigami) and its protégés (ujiko) was mirrored by the custom of using the term ubuko 産子 to refer to the followers of an ubugami.
Finally, based on the etymology of the terms ubusunagami (or ubugami) and ubuko, examples are frequently seen in which the traditional first post-natal shrine visit (hatsumiyamōde) and other ordinary worship at an ujigami shrine are alternately referred to as ubusunamairi (paying worship at the ubusuna).
source : Iwai Hiroshi, Kokugakuin


. Shiba Myoojin Guu 芝神明宮 Shrine Shiba Myojin Gu, Tokyo .
Under the protection of the Edo bakufu government, the shrine thrived, seen as
the Great Protector Deity of the Region, Ubusunagami 大産土神.

. 七ヶ村の産土神 Seven Ubusugami from Ishiura Shrine 石浦神社 .
Kanazawa

in Akita : obosuna sama オボスナ様 / おぼすな様
noogami 農神 / ノウガミ様 - deity for agriculture, especially the rice fields
. Sake 酒 rice wine for rituals and festivals .

yama no kami 山の神 Deity of the Mountain (a female deity)
is also venerated as
o-san no kami お産の神 the deity of birth.
For a difficult delivery, she comes to welcome the dead to the mountain.
Since she dislikes Sanbi, a family where a birth happened is not allowed to enter the mountain for one week.

. sanbi 産火 / 産忌 - - shinibi 死火 / 死忌 fire taboos for birth and death .

. Hi no Kami, Hinokami 火の神 Deity of Fire - Legends .

. San no Kami in Yamagata 山形県 .


. Boshijin, Hahakogami 母子神 "Mother-Child Deity" .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - -  H A I K U  - - - - -


袴著や八幡宮の氏子だち
hakamagi ya Hachimanguu no ujiko tachi

they come clad in Hakama trousers -
all the parishioners
from Hachimangu


. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting shrines and temples .


. Hachiman Shrines .
The Warrior Deity Hachiman 八幡神, deifiction of Emperor Oojin 応神天皇 Ojin,


. Formal trouser-skirt (hakama 袴) .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


いわし雲神も氏子も酒が好き
iwashigumo kami mo ujiko mo sake ga suki

sardine clouds -
the gods and the parishioners
all like sake


Itoo Yoshito 伊藤よしと Ito Yoshito

. sardine clouds, iwashigumo 鰯雲 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


この宮の我も氏子よ札納
kono miya no ware mo ujiko yo fuda osame

at this shrine
I am one of the parishioners -
bringing back the old amulet


. Abe Midorijo 阿部みどり女 .

. fuda osame 札納 bringing back the old year amulets .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


神の田の水を氏子の田へ落とす
岬雪夫

諏訪明神のわれも氏子よ新酒酌む
矢崎良子

鉄砲洲稲荷の氏子心太突き出し
長谷川かな女


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ujigami 氏神 clan KAMI deities


source : yamauchisekizai.co.jp
New construction of a small ujigami Inari shrine.


- quote
"Clan kami," in ancient Japanese society, an ancestral kami or other tutelary worshiped by individuals sharing the same clan (uji) name. As a result of historical changes in the composition of groups worshiping such kami, however, ujigami today are most frequently identified with local chthonic tutelaries (including both chinjugami and ubusunagami).

As medieval warrior clans strengthened their presence on the local manors known as shōen, they gradually adopted local indigenous tutelaries as their own ujigami, and the people worshiping those ujigami likewise evolved from consanguineous familial organizations to groups linked by the mere sharing of residence in the same geographical area. This process thus resulted in the merging of clan kami (ujigami) and local geographical tutelaries (ubusunagami).

Around the same time, shrines to chinjugami-originally enshrined as the tutelaries of specific buildings or pieces of land-came to be formally dedicated (kanjō) within noble-owned manors as well, leading to a merging of ujigami and chinjugami. Today, ujigami cults can be broadly classified into three types.
The first is the "village ujigami"; in this type, each local resident is considered a "clan member" (ujiko) and participates in worshiping the kami.
The second is called variously yashiki-ujigami or ie-ujigami, a type of kami enshrined in a small shrine (hokora) within the grounds of individual family dwellings.
The final type is referred to as an ikke-ujigami or maki-ujigami, and occupies an intermediate position between the other two types, since it is worshiped by all members of an extended family (ikke) or local neighborhood grouping (maki).
source : Iwai Hiroshi, Kokugakuin 2005

ikke ujigami 一家氏神
maki ujigami まき氏神
yashiki ujigami 屋敷氏神 - . yashikigami 屋敷神 "estate deities" .


. chinjugami 鎮守神 tutelary deities .

. mitamaya 御霊屋 mausoleum .


....................................................................................................................................................


氏神の千年杉や初詣
ujigami no sennen sugi ya hatsu moode

the thousand-year old pine
of the ancester deity -
first shrine visit

Tr. Gabi Greve

Mizutani Junichiroo 水谷純一郎 Mizutani Junichiro



氏神の杉に貂住む平家村
ujigami no sugi ni ten sumu heike murs

in the thousand-year old pine
of the ancestor deity there lives a marten -
village of the Heike clan

Tr. Gabi Greve

Nishimura Shigeko 西村しげ子


....................................................................................................................................................

氏神と墓と雷鴫の道 成井恵子
氏神の囲ひ済ませて神迎 渡辺セツ
氏神の屋根新しき冬木立 寺田寅彦
氏神の御屋根普請や冬木立 寺田寅彦
氏神の溝より浚ひはじめけり 吉田丁冬
氏神は森に隠れて霜くすべ 廣瀬直人
氏神へ飾納の老夫婦 杉山木川

人住まぬ氏神の木の冬鴉 廣瀬直人
仲秋の月につれだち氏神へ 大庭 光子
注連張つて氏神の杜暗くなる 福田甲子雄
舟子ども海の氏神まつりぞや 古川沛雨亭
藁危で作る氏神初御空 高久田みのる

source : HAIKUreikuDB


....................................................................................................................................................


笛吹きて鳶も産土神迎へけり
fue fukite tobi mo ubugami mukae-keri

whistling loud
even this Tombi welcomes
the birthplace gods


Nohara Shunroo 野原春醪 Nohara Shunro

. WKD : tobi 鳶 Tobi, Tombi - black kite .

..........................................................................


冬田打つ産土神に見守られ
fuyuta utsu ubusunagami ni mimorarete

preparing the winter fields
we are protected
by the birthplace gods . . .


Tanaka Masako 田中政子


. WKD : tauchi 田打ち preparing the fields .
lit. "hitting the fields"

産土神に土俵組みゐる八朔盆 香川はじめ
産土神に灯あがれる若葉かな 芝不器男
産土神に焚く田遊びのはじめの火 佐野美智
産土神に秋繭供へ遠野人 平山節子
産土神に隣れる家の大種井 波多野爽波
産土神に雀の遊ぶ年の内 丸岡宣子
産土神に露けき老のひと屯ろ 石田勝彦 秋興
産土神に頬被解く田植道 阿波野青畝
産土神の上蠍座の夜の秋 町田しげき
産土神の森に逃げ込む稲雀 根岸すみ子
産土神の椎は日向のお元日 太田鴻村 穂国
産土神の留守やわがもの顔に猫 杉本寛
産土神の茅の輪大きく楕円なり 中尾杏子
産土神の針金細工子かまきり 合田秀渓
産土神は大河のほとり初明り 老川敏彦
産土神へ懸けしばかりの菜もありぬ 田中裕明
産土神へ搗きたて餅や年の夜 島田教夫
産土神を村の高みに秋気澄む 川勝 ミヨ
産土神を良き座に秋の島歌舞伎 宮津昭彦
source : HAIKUreikuDB


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends about the Clan and Family Deities .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #ujigami #ujiko #ubusu #ubusugami #clandeities -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

keidai - shrine precincts

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


keidai 境内 shrine precincts
keidaichi, keidai chi 境内地 "land of a shrine"

This word is also used for the precincts of a temple.

keidaisha 境内社 shrine within the precincts (of a temple)


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) .



source : www.tagataisya.or.jp

Map of Taga Taisha 多賀大社, Shiga

keidaizu 境内図 map of a shrine

..........................................................................


quote
Keidaichi
Land on which a shrine located.
The term shrine encompasses in this case the immediate shrine buildings as well as other constructions and edifices located on its grounds. Furthermore, shrines require land and space to maintain the shrine's dignity and places to perform rites and for public worship. This land and space is called the keidaichi. An older term for keidaichi is shiishi.

These terms do not necessarily refer only to the sacred space of a shrine in the narrow sense, such as the shaden (the main shrine buildings) and the sandō (the entrance path to a shrine). But in 1871, following the order for shrine and temple lands to be returned to the court (Shajiryō jōchi rei), all shrine lands other than the keidai were to be returned, and the keidai became legally defined as we know it today: an area limited to the immediate surroundings of the shrine buildings.

Before World War II there were legal limits on the size of the keidaichi. Imperial and National shrines (kankoku heisha) were limited to 5,000 tsubo (a tsubo equals about 3.3 square meters), prefectural shrines to 1,500 tsubo, district shrines (gōsha) to 1,000 tsubo, and village shrines to 700 tsubo. Acquisition of land that exceeded these limits required government permission.

The keidaichi is defined in the Religious Corporations Law (Shūkyō Hōjinhō) as follows:
(1) the land on which shrine buildings sit;
(2) the sandō (approach to a shrine);
(3) land and fields used for ritual;
(4) gardens, forests, and other land used to maintain the shrine's dignity; and
(5) land historically connected to the shrine.

source : Sakamoto Koremaru、Kokugakuin 2007



. sandoo - sandō 参道 Sando access road to a shrine or temple .   

. shaden 社殿 main Shrine building .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -

人影のなき境内の茅の輪かな
hitokage mo naki keidai no chinowa kana

nobody there
in the shrine compound only
the purification ring


Katayama Yumiko 片山由美子




. chi no wa 茅の輪 sacred ring, purification hoop .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

嚏して境内広き一の宮
Inoue Midori 上井みどり


境内も宮居も小さき生姜市
Kobayashi Takako 小林 たか子


団栗や寺境内の山王社
尾崎迷堂

境内か否かを知らずさねかづら 森田峠
境内が一日赤き達磨市 池谷 晃

境内にいくつも春の焚火かな 岩田由美 夏安
境内につゞく面店壬生念仏 西山泊雲 泊雲句集
境内によく日の当る残り福 佐々木秋子
境内に俗家四五戸や柿紅葉 高浜虚子
境内に入りて風なし初詣 田中王城
境内に古着市立つ親鸞忌 嵯峨柚子
境内に大根懸けし楓あり 田中裕明 山信
境内に山坂ありて梅早し 有働 亨
境内に朝の箒目一位の実 藤田枕流
境内に東京の土朝顔市 橋本美代子
境内に松陰塾や小鳥来る 秋本三代子
境内に椎の実の降るひとところ 渋川 絢
境内に水打ち夜店立ち始む 高澤良一 素抱
境内に汝も伽藍持つ蝸牛かな 尾崎迷堂 孤輪
境内に涸池二つ天竜寺 大場活刀
境内に猫の住みつき神の留守 卯滝文雄
境内に算盤の音*いさざ漁 山口昭男
境内に糞を落して囀れり 前田普羅
境内に美術館あり初詣 高田風人子
境内に羽子の子のゐて静さよ 楠目橙黄子 橙圃
境内に薺摘みけり七日粥 大谷句佛 我は我
境内に迷路をなして酉の市 砂長かほる
境内に露店の迷路初大師 岡 良子

境内のこれは別格百日紅 高澤良一 ぱらりとせ
境内のぬかるみ神の発ちしあと 八染藍子
境内のまつくらがりや除夜の寺 高橋淡路女 梶の葉
境内のもう片付きし秋祭 内田美紗 浦島草
境内の公孫樹落葉やお講凪 佐々木綾華
境内の刈芝を踏む梅見かな 河東碧梧桐
境内の土俵潰えてばつた跳ぶ 菅原光恵
境内の松の林の松の花 香下純公
境内の桜生けゝり宿の寺 大谷句佛 我は我
境内の端より川床の端見ゆる 森田峠
境内の芝を焼く日や春の雪 比叡 野村泊月
境内の芽吹公孫樹に鴉の巣 加瀬ゆきえ
境内の落葉時雨に子等も舞ふ 肥沼初江

境内はなんにもなくて花吹雪 長久保通繪
境内はまだ皆枯木一の午 高橋淡路女 梶の葉
境内は塾の近みち花明り 磯崎ゆきこ
境内は松ばかりなり涅槃西風 中田余瓶
境内は梅ばかりなり涅槃西風 加藤知世子
境内は賑やかなれど落葉哉 落葉 正岡子規
境内も宮居も小さき生姜市 小林 たか子

境内や囀る方につゞく山 尾崎迷堂 孤輪
境内や杉風に売る一夜酒 冬葉第一句集 吉田冬葉
境内や深雪晴れたる池の水 石原舟月 山鵲
境内や落葉掃きゐる僧遠し 橋本鶏二 年輪
境内をよこぎつてをり道をしへ 木下野生
境内を埋めんばかりの木の実かな 深見けん二 日月
境内を大峰道や遅ざくら 皆吉爽雨
境内を掃いて水無月祓ひ待つ 井上たか女
境内を落葉ころがり子が駆けて 山田弘子 初期作品

大仏の境内梅に遠会釈 高浜虚子
小野神社飛地境内小鳥来る 植松秀子
山芋を掘る境内を恐れずに 橋本 對楠
弓神事待つ境内の大焚火 赤谷ちか子
撒水車境内巡る桜かな 増田龍雨 龍雨句集
方円に氷るくさぐさ境内に 高澤良一 鳩信
日が差して境内欅黄葉いろ 高澤良一
早春の寺の境内庭師居る 土屋孝子
春潮の橋をわたれば御境内 五十嵐播水 埠頭
時雨るゝや境内どこか咲く椿 尾崎迷堂 孤輪
朝顔や境内浅く鬼子母神 石川桂郎 高蘆
杉落葉して境内の広さかな 高濱虚子
枯蓮や境内犇と風の松 東洋城千句
涼しさや境内こゝに歯朶の谷 尾崎迷堂 孤輪
湯豆腐に境内の闇滞り 桂樟蹊子
独楽競ふ子に境内の暮色かな 坂口麻呂
秋晴の境内の音は微塵かな 野村喜舟 小石川
種痘ある寺の境内人往来 山内十夜
霜どけの境内広く植木市 高木晴子 晴居

さなきだに狭き境内初閻魔 五十畑英一
モスリンの紐売る境内初大師 川崎慶子
人影のなき境内の茅の輪かな 片山由美子 水精
光明寺境内にして猫の恋 森 澄雄
初風や雪の境内日のぬくゝ 徳永山冬子
埃立ちやすき境内わらび餅 後藤比奈夫


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

23/04/2013

chinjugami - tutelary deity

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Chinju Sama, Chinjusama 鎮守様 Guardian Deity Legends .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

chinjugami 鎮守神 tutelary deities

chinju 鎮守 regional deity, local deity, guardian deity


source : wakui/diary

chinju doo 鎮守堂 Hall for the Regional Kami, a kind of Hokora, tochidoo 土地堂 Tochi-Do

清水寺:鎮守堂(春日社)


quote
Chinjugami
A kami acting as a tutelary of a circumscribed geographical region or area of land.
Believed to have originated with the qié-lán-shen (Jp. garanjin 伽藍神), tutelary deities of temple compounds in China, the growth of kami-buddha syncretism (shinbutsu shūgō) led to the dedication (kanjō) of various kami within the precincts of temples in Japan as well.

Famous examples of such temple tutelaries include
Niu Myōjin at Kongōbuji (Mt. Kōya),
Sannō Gongen
at Enryakuji (Kyoto), and
Kasuga Myōjin at Kōfukuji (Nara).


Based on this practice, kami were later dedicated as tutelaries of the nation and palace, followed by tutelaries of provinces and castles, and even noble manors (shōen) and domains. Some of the guardian kami thus dedicated included the Ise and Kamo shrines as tutelaries of the nation and capital, and the Ichi no miya shrines as provincial tutelaries. As tutelaries of shōen estates, various kami of the capital region were selected for their deep ties to the noble proprietors of such estates, while the Sannō Shrine (present-day Hie Jinja) was dedicated by Tokugawa Ieyasu as a tutelary of the shogun's castle in Edo.

In other cases, kami were dedicated as the protectors of the homes of individual families. These tutelaries were originally selected for their characteristics as powerful kami with the ability to subdue local indigenous land spirits, and make them subject to the new resident, with the end of providing safety to the region and its occupants. With time, however, such dedicated outside tutelaries became confused with the indigenous local land spirits themselves, so that from the medieval and particularly in the early modern period, a wide variety of shrines with differing lineages and histories came to be broadly known as village chinjugami.

In some cases, shrines originally dedicated by local gentry families rose to the status of clan kami (ujigami), and thence came to be celebrated as chinjugami of all people living within the geographical village; in others, the development of new land would be accompanied by the dedication of a shrine as the ubusunagami 産土神 (residents' tutelary) for the occupants of the new land, and that kami would subsequently come to be called the chinjugami of the newly developed geographical area.

Such trends were furthered by the government's system of temple registration (terauke) during the early modern period; under this system, shrines were placed under the management of Buddhist temples, with the result that many shrines came to be viewed as the chinju of the associated temple. Through this process, chinjugami came to be viewed as little different from ujigami and ubusunagami, and the chinjugami came to be worshiped as a divine tutelary of all the people living within its realm. This is the significance of the term chinju no mori ("grove of the chinju") which is used to describe the groves of trees at modern Shinto shrines.
source : Suzuki Kentarō, Kokugakuin 2005



. ujigami 氏神 tutelary deity, guardian/patron deity, clan deity .


. WKD : place where I was born, ubusuna 産土 .
The place where a baby is born and gets its first clothes (ubugi). There the local gods live (ubusunagami 産土神), who protect the baby. In haiku, it can therefore carry a lot of meaning.

Visit to a temple of the God of one's birthplace (ubusunagami  産土神)
..... ubusuna mairi 産土神参 うぶすなまいり
kigo for the New Year

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

chinju no mori 鎮守の森 forest in the shrine compound, sacred forest


This group tries to bring people together in the local shrine to practise exercises for health, breathe the fresh air and relax to improve wellbeing.
鎮守の森コミュニティ研究所 Chinju-no-Mori (Grove of the Village Shrine) Community Research Institute)
- source : c-chinju.org

CHINJU-NO-MORI is a place to give a prayer of gratitude to nature which has been providing bread of life for the Japanese from ancient times.
We define the grove closest to a life remaining near us as ‘CHINJU-NO-MORI.’
Our goal is to make best use of the grove as a place to form a bond between people as well as people and nature, and to pass down toward future our ‘wisdom’ and ‘tales’ cherished over time and also ‘heart’ and ‘space’ to show thanks to nature.
- source : chinju-no-mori.or.jp ...

..............................................................................................................................................

鎮守の森 by 宮脇昭 Miyawaki Akira (1928 - 2021)

..............................................................................................................................................


. Japanese Legends - 伝説 民話 昔話 – ABC-List .


. mori sama 森さま The Honorable Forest .

.......................................................................

shintoku 神徳 divine virtue, divine blessing
If people cut the grees of chinju no mori 鎮守の森 a sacred forest, the shintoku 神徳 divine blessings for the people living close by will be reduced.
Families who own a forest nearby will decline, if they cut too many trees in their forest.

.......................................................................
Fukushima 福島県 喜多方市 Kitakata city

futari boozu 二人坊主 two priests
If a good man dies, there will be futari boozu 二人坊主 two priests coming for his final rituals.
After the rituals, when they receive some oil or soy beans, one of them will start to laugh. That is karasu カラス a crow, that had shape-shifted into a priest.
The second priest will soon disappear in chinju no mori 鎮守の森 the sacred forest.
. boozu 坊主と伝説 Bozu Legends about priests .

.......................................................................
Kagawa 香川県 高松市 Takamatsu city 香南町 Konan Town

. shirohebi / hakuja 白蛇と伝説 Legends about white serpents .
If someone washes a water bottle in chinju no mori 鎮守の森 the sacred forest, there will soon be a strong rainfall.
The person who did the washing will die within 3 years, since he is cursed by the white serpent which lived in the bottle.
Once there was daikanbatsu 大旱魃 a severe drought, so a brave man named Shinkichi went to the forest to wash a bottle.
And oh wonder, it soon begun to rain - - - but
Shinkichi died at the end of this year.

..............................................................................................................................................

- reference : Nichibun Yokai Database - 鎮守の森 -

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting shrines and temples .

Trying to locate the various shrines and temples where Shiki wrote the following haiku.
If you know any location, please add it as a comment to this entry.
Thank you!


大村の鎮守淋しき落葉かな
Oomura no chinju sabishiki ochiba kana

the regional deities
of Omura village are lonely -
leaves are falling



牛蒡肥えて鎮守の祭近よりぬ
goboo koete chinju no matsuri chikayorinu

fertilizing burdock
the festival for the local deity
comes nearer



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Takazawa Ryooichi 高澤良一 Takazawa Ryoichi

幕僚の花見せんとて旧鎮守府

古川の秋の蜂守る総鎮守

鎮守府の官舎の樟の春落葉

鎮守府の櫻の上に海展け


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


鎮守さまだけご存じの鴉の巣
chinju sama dake gozonji no karasu no su

only the local deity
knows where it is
the nest of this crow


. Takaha Shugyoo 鷹羽狩行 Takaha Shugyo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


あたたかや上総鎮守の力石 小島健
この邑の鎮守女神に桃の花 大熊輝一
冬の陽を放さず鎮守の杜大き 長谷川かな女

坂東の里の鎮守の競べ馬 池尾テル子
寒月や火種のごとき鎮守の灯 稲田眸子
岳五つ据ゑて鎮守の秋祭 藤澤果抱
島中洲のいちじく鎮守は船の神 見市六冬
彼岸花鎮守の森の昏きより 中川宋淵
掃き寄せしまゝの榧の実鎮守さま 星野恒彦
改築の村の鎮守に匂ひ鳥 平田マサ子
村中へ鎮守の落花及びけり 土屋秀穂

苗代や鎮守の森の影を濃く 中林利作
身延九里四山鎮守す山桜 百合山羽公
鎌祀る村の鎮守や春祭 矢島渚男 延年
鵯ぐもり鎮守の森に椎をひろふ 中勘助

鎮守府の中の野道や寒烏 銀漢 吉岡禅寺洞


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Chinju Sama, Chinjusama 鎮守様 Guardian Deity Legends .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

- #chinjugami #chinjusama #shinju -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

massha, sessha - subordinate shrines

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

massha 末社 - sessha 摂社 - subordinate shrines

sessha 摂社 "auxiliary shrine" - - - massha 末社 "branch shrine"
setsumatsusha, setsu matsu sha 摂末社



photo - wikipedia

quote
Sessha, Massha
Categories of shrine ranking.
At present, sessha and massha are not explicitly defined by official regulations, but the terms are widely used as general referents for shrines of smaller scale that exist as auxiliaries under the management of a larger main shrine. In most cases, the auxiliaries are related in some way to to object of worship (saijin) of the main shrine, or represent a local land tutelary (jinushigami) or other shrine with close ties to the main shrine.

A distinction is sometimes made between those existing within the precincts (keidaichi) of the main shrine (keidai sessha, keidai jinja or keidaisha), and those possessing their own independent grounds outside the main shrine (keidaigai sessha).

Under the Meiji-period system of shrine rankings, auxiliaries of nationally endowed shrines (kankokuheisha) were selected based on the following five conditions:
(1) a shrine dedicated to the "spouse deity," "child deity" (mikogami) or other relation of the main shrine's deity;
(2) a shrine preexisting the appearance or arrival of the main shrine's deity at the place;
(3) a shrine devoted to the "rough spirit" (aramitama) of the main shrine's object of worship;
(4) a shrine devoted to the "landlord tutelary deity" (jinushigami) of the main shrine; and
(5) other shrines of particularly relevant lineage.

A shrine meeting one of these conditions was designated a sessha ("auxiliary shrine"), while any others were called massha ("branch shrines"). In the case of the Grand Shrines of Ise, those nationally endowed shrines listed in the Engishiki Jinmyōchō were considered sessha, while those listed in the Enryaku gishikichō were considered massha.
source : Mori Mizue, Kokugakuin, 2005



. masshasai 末社祭 festival of the subordinate shrine .
Kibune jinja 貴船神社 Kibune, Kifune Jinja, Kyoto


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting shrines and temples .


Trying to locate the various shrines and temples where Shiki wrote the following haiku.
If you know any location, please add it as a comment to this entry.
Thank you!

さそひあふ末社の神や旅でたち
sasoi-au massha no kami ya tabi detachi

the gods of the subordinate shrines
are inviting each other -
time for travelling



. WKD : the gods are travelling, kami no tabi 神の旅 .
The tenth lunar month (now November), after the harvest when the Japanese gods had done their duty, they left their local shrines for a bit of a vacation. They would all go for an audience and to celebrate at the great shrine of Izumo, so the rest of Japan was "without gods".


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


massha 末社


お降りや諏訪の末社の錠ぬらす 吉野香風子

二の午や末社乍らも梅柳 小澤碧童
二の午や末社ながらも梅柳 碧童

人つゞく方に末社の初詣 日原方舟
伊夜日子の七つの末社杉落葉 長谷川蕗女
声そろへ摂社末社の法師蝉 鷹羽狩行
山かげ池の氷る末社にも初詣する 荻原井泉水
形代や末社ながらも檜皮葺 大庭紫逢(鷹)
昼の虫に鳴きつつまれて末社あり 五十嵐播水
木斛の花の向ふの末社かな 柏村貞子

末社とて追儺神楽もなかりけり 下村ひろし
末社にも初天神の人等かな 青山友枝
末社まで雪に敷きある福筵 中山幸枝

秋の声末社の鈴の紐ひけば 川崎展宏 冬
繞道の火を待つ末社ま暗がり 村手圭子
色鳥や末社の並ぶ松の中 前田普羅
風花す末社の神はさびしかろ 川崎展宏

お降りや諏訪の末社の錠ぬらす 吉野香風子


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


sessha 摂社

声そろへ摂社末社の法師蝉
koe soroe sessha massha no hooshizemi

they align their voices
at the Sessha and Massha shrines -
these monk-cicadas


. Takaha Shugyoo 鷹羽狩行 Takaha Shugyo .


. WKD : hooshizemi 法師蝉 monk-cicada .

..........................................................................







福豆の雨に膨らむ摂社の辺
fukumame no ame ni fukuramu Sessha nobe

some lucky beans
are swelling by the rain
near the Sessha shrine


Ueno Shooko 上野章子 Ueno Shoko


fukumame, "lucky beans", are thrown at the demons for Setsubun in February.
We can see a small shrine after the festival, when the left-over beans begin to sprout.

. Setsubun, the "Seasonal Divide" 節分 .
"Bean-throwing, mamemaki 豆まき、豆撒き, 豆撒"


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

hokora - small shrine

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

hokora, hokura, shi 祠 (叢祠 神庫) small shrine



quote
A small shrine dedicated to a minor kami. The term may also be read hokura.
Originally, the term referred to a storeroom (kura) raised on stilts for the storage of shrine treasures (shinpō). A passage in the Nihongi notes that "a shrine storehouse (kamikura) is called ho-ku-ra."

In the medieval period, however, the term came to be used for a small shrine dedicated to a kami that did not warrant the construction of a full-fledged jinja. A variety of character combinations was used to indicate the pronunciation hokura, including those shown above, and the term came to be interpreted as meaning a "narrow store" (hoso-kura).

At present, the term hokora is used to refer to small auxiliary shrines located within the precincts (keidai chi) of a larger shrine, but built on a smaller scale and dedicated to local folk-religious cults, or else found along roadsides outside of shrine precincts and dedicated to kami not under the jurisdiction of any specific shrine.
Small shrines dedicated to the border deities called dōsojin would fall into this latter category.
source : Mori Mizue, 2005, Kokugakuin




. WKD : chinju doo 鎮守堂 Hall for the local, regional Kami .


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .



. Isonokami Jinguu 石上神宮 Isonokami Jingu .
hokura matsuri 神庫祭 Hokura festival (December 31)



under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


shinko, jinko, hokura 神庫 / 宝倉 - "treasure house"


source : kassy1946

san jinko 三神庫 the three Jinko in Nikko

shimo jinko 下神庫-しもじんこ - lower
naka jinko 中神庫-なかじんこ - middle
kami jinko 上神庫-かみじんこ - upper

. Nikkoo Tooshooguu 東照宮 Nikko Toshogu and Tokugawa Ieyasu 徳川家康 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


matsu no kaze hiru yo hibikinu hito towanu
yama no hokora no ishi-uma no mimi ni

The wind in the pines
Soughs night and day
In the ears of the stone horse
At a mountain shrine
Where no man worships.

Tr. Bownas and Thwaite

Ishikawa Takuboku 石川啄木 (1886-1912)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting shrines and temples .


Trying to locate the various shrines and temples where Shiki wrote the following haiku.
If you know any location, please add it as a comment to this entry.
Thank you!


茶の花や祠小暗き庭の隅
cha no hana ya hokora koguraki niwa no sumi

blossoms of the tee tree -
the small shrine in the darkness
in a corner of the garden



中宮祠に滝の音聞く夏の月

灯ともせば蚊の騒ぎ立つ祠かな

祠淋し一むら芒そよそよと

赤飯に春日さしたる祠かな


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


furu hokora, koshi 古祠 old Hokora

下闇に入りて凛たる古祠
笹間てるゑ

小綬鶏や鈴の緒切れし古祠
木光歩


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

shinshi 淫祠 Hokora for a doubtful, unreliable deity

山内にひとつ淫祠や小六月
Kawabata Bosha 川端茅舎

淫祠に見入る少年虫の顔をして
中村苑子

霧脱げど公示空白淫祠灯る
香西照雄


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

shooshi 小祠 small Hokora

秋月の小寺小祠赤のまま
矢島渚男

地下街に灯る小祠一の午
三谷蘭の秋

小祠に豆粒ほどの蟻地獄
細井将人

小祠の切子硝子や春立てる
Tsuji Momoko 辻桃子


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


yama hokora 山祠 Hokora in the mountain

ゆく水に紅葉をいそぐ山祠
飯田蛇笏

小春日のりすの顔出す山祠
林虎夫

山祠左右の扉に松飾り
石原栄子

花過ぎの薄日にねむる山祠
有泉七種


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

miya, guu - shrine

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

miya, guu 宮 shrine

miya (and the reading guu) is a common naming for many shrines.

. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting shrines and temples .


Trying to locate the various shrines and temples where Shiki wrote the following haiku.
If you know any location, please add it as a comment to this entry.
Thank you!


うつせみの羽衣の宮や神の留守
utsusemi no hagoromo no miya ya kami no rusu

a shrine
with an emply cicada hull -
the gods are absent


. WKD : slough, molt, skin, empty cicada hull, utsusemi 空蝉 .

. WKD : the gods are absent, kami no rusu 神の留守 . in the 10th lunar month


女乘る宮の渡しや神無月

神の留守を風吹く宮の渡舟

....................................................................................................................................................


. . Masaoka Shiki 正岡子規 . - - -and his miyamori haiku .

....................................................................................................................................................



古宮の名代の辛夷咲きにけり furu miya - old shrine
古宮の桜咲きけり杉の奧
古宮の桜咲くなり杉の奧



城跡をよき涼み場や宮の下 miya no shita
夏山や鳥居の笠木宮の屋根
夏木立宮ありさうな処哉
奥深く鈴鳴る宮の若葉哉


お宮迄行かで歸りぬ酉の市
すがすがとして唯一の宮の秋
ゆふだちにはりあふ宮の太鼓哉
ゆゝしさや内外の宮の神々樂
三十六宮荒れ尽して草芳しき
下闇に宮も鳥居も真赤なり
下駄であがる宮の廊下や散松葉
中宮祠に滝の音聞く夏の月
冬枯や粲爛として阿房宮
制札を掛けたる宮の枯木かな
半腹に古き宮あり秋の山


宮一つそこらあたりの涼しさよ
宮人や御喪に籠る松の内
宮方や花の御宴の主人役

宮樣の門靜かなり大三十日
宮相撲九紋龍と名のりける
宮立てゝ稻の神とぞあがめける
岡あれば宮宮あれば梅の花
御遷宮一月こえてしくれ哉
早乙女のならぶや宮を尻にして

春宮の軒端かしこし雀の巣 haru miya - spring in the shrine

木の下に名のなき宮も春なれや
木の緑したゝる奥の宮居哉
木の間に名のなき宮も春なれや
杉木立淋しき秋の宮居哉

桑名から宮や七里の天の河 Kuwana kara
桑名から宮や三里の天の川

樫の木に春の日光る宮居哉
殘菊や宇治の古宮女君
母親を負ふて出でけり御遷宮
灯ともして宮を出づれば鹿の聲
白牡丹三十六宮の夕哉

紅梅や女三の宮の立ち姿
芋堀るや夜宮の太鼓月に鳴る
虫売の暗きところに宵宮かな
蜩や宮しんとして人もなし
行く秋や杉寂として赤き宮
豐年や月明かに宮角力

野の宮の鳥居も冬の木立哉
野の宮や垣の内外に猫の恋

雨乞や折々のぞく宮の外 amagoi

霜月の野の宮殘る嵯峨野哉
霜月や内外の宮の行脚僧

鳩吹くや狐の宮のうしろ側


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


nonomiya, no no miya 野の宮 "Palace in the Fields"


source : kyoto-walk.blog.eonet.jp
Nonomiya Jinja in Kyoto 野々宮神社


quote
Literally, the "Palace in the Fields,"
the Nonomiya was where the saiō, the abstinent princess, stayed for one year before she went to serve the Deity of Ise as the saigū.

After the accession (sokui) of a tennō, the newly selected princess (either the daughter, sister, or granddaughter of a tennō) first entered the Shosaiin (Hall of Initial Abstinence), a residence within the royal palace precincts to begin her purification (kessai). Afterwards, she moved to the Nonomiya and continued her abstinence there until her departure to Ise.

The origin of the Nonomiya can be traced back to the seventh century. The Nihon shoki (Chronicles of Japan) records the following event in the second year of Tenmu's reign (673):
"[The sovereign] wished to have Princess Ōki attend the Shrine of Amaterasu, and made her stay in the Hatsuse Saigū. She was to purify herself first and to approach the deity by and by."

The Engishiki (Procedures of the Engi Era), compiled in the Heian period, specifies detailed procedures concerning the Nonomiya. Chapter Five of the Engishiki discusses the matters related to the consecrated princess, and states that the Nonomiya was built in an untainted location determined by divination; on an auspicious day (also determined by divination), the princess underwent a ritual lustration (misogi) in the river before entering the building. Her period of abstinence (monoimi) in the Nonomiya was mandated to begin in the eighth month and to last for one year.

Although the design of the building was rather simple, more than one hundred attendants and officials served within its precincts. The Nonomiya disappears from record after the saiō system was discontinued during the reign of GoDaigo Tennō in the fourteenth century.
The term Nonomiya also refers to the Saiin (Murasakinoin), which was the palace for the consecrated princess who served the Kamo Shrines.
source : Inoue Nobutaka, Kokugakuin 2007



凩や野の宮荒れて犬くゞり

Masaoka Shiki


....................................................................................................................................................




Nonomiya Painting 野々宮図 by Iwasa Matabei 岩佐又兵衛
From the Genji Monogatari

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

sha - a Shinto shrine

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

yashiro, sha 社 a Shinto shrine


yashiro or ...sha 社 is the most general term for a Shinto SHRINE.




. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting shrines and temples .

Trying to locate the various shrines where Shiki wrote the following haiku.
If you know any location, please add it as a comment to this entry.
Thank you!


社を出れば十六宵の月上りけり
sha o dereba izayoi no tsuki agarikeri

when I leave the shrine
there is the autumn moon
of the sixteenth day . . .


Written in Negishi 根岸草庵

. izayoi 十六夜 autumn moon on day 16 .

....................................................................................................................................................


ぼくぼくと冬の木竝ぶ社哉
下駄であがる社の椽や散松葉
善き妻の春の社に詣でけり
塀越に野社見えて雲の峯
大木の注縄に蝉啼く社哉
彳むや社壇から見る稻の雲
木槿咲て里の社の普請かな
治頭社の杜にきてなけ子規
灯ともして笙吹く春の社かな
社壇百級秋の月へと上る人
社壇百級秋の空へと登る人

禰宜も居らす野社荒れて朧月
禰宜も居らず野社荒れて春の月

童等の蝉さしにくる社かな
金ピラノ社ヲカクス茂カナ
赤鳥居若葉の社古りにけり

野は枯れて杉二三本の社かな
野社に子供のたえぬ榎實哉
野社のぽつかりとして刈田哉
野社はもとより神の留守にして
野社を中に殘して刈田哉


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- - - - -furu yashiro, furuyashiro, kosha 古社 old shrine

朧夜や狸群れたる古社
oboroyo ya tanuki muretaru furuyashiro

night with a hazy moon -
the badgers come together
at the old shrine



. Shrines related to the tanuki badger .

. Eiyoo Gongen 栄誉権現 Venerable Guard Deity .
Tanuki at Ueno Toshogu Shrine 上野東照宮




鵙なくや雑木の中の古社
mozu naku ya zooki no naka no furuyashiro

the shriek is shrieking -
among the trees there is
this old shrine




古社陽炎力無くもえぬ

何もなし只冬木立古社

屋根見れば野菊咲くなり古社



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

22/04/2013

Chion-In Kyoto

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Chion-in 知恩院 / 智恩院

in Higashiyama-ku, Kyoto, Japan is the headquarters of the Jōdo-shū (Pure Land Sect) founded by Hōnen (1133–1212), who proclaimed that sentient beings are reborn in Amida Buddha's Western Paradise (Pure Land) by reciting the nembutsu, Amida Buddha's name.

The vast compounds of Chion-in include the site where Hōnen settled to disseminate his teachings and the site where he died.



The colossal main gate, the Sanmon, was built in 1619 and is the largest surviving structure of its kind in Japan. Chion-in has a large and small guest houses in the irimoya roof style called Ohojo and Kohojo that are designated Important Cultural Heritages. Both guest houses were built in 1641.
© More in the WIKIPEDIA !



- - - - - Homepage of the temple

The Seven Wonders of Chion-In
Nukesuzume 抜け雀
(The Sparrows that Flew Away: A Symbol of Polishing One’s Mind)

Ōshakushi 大杓子
(Large Rice Paddle: A Symbol of the Buddha’s Salvation)

Sanpō Shōmen Mamuki-no-Neko 三方正面真向の猫
(The Cat That Sees in Three Directions: A Symbol of a Parent’s Heart)

Shiraki-no-hitsugi 白木の棺
(Plainwood Coffin: A Symbol of Nonattachment to One’s Life and Body)

Uguisubari-no-rōka 鴬張りの廊下
(Nightingale Hallway: The Buddha’s Vow)

Uryūseki 瓜生石
(the Cucumber Rock: A Symbol of Encouragement)

Wasuregasa 忘れ傘
(The Forgotten Umbrella: A Symbol of Gratitude)

source : www.chion-in.or.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The Gyoki Ceremony at Temple Chion-In, Kyoto

. Hoonen Shoonin 法然上人 Saint Honen and the Gyoki ceremony 御忌 .
ringing the large bell


. Otagaki Rengetsu 太田垣 蓮月 .
(1791 - 1875)
... when her husband died in 1823. Ōtagaki joined the temple Chion-in and became a nun ...


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - -  H A I K U  - - - - -

. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting temples .



Look at many more photos:
source : wadaphoto.jp


しくるゝや祗園清水智恩院
shikururu ya Gion Kiyomizu Chion-In

winter sleet -
Gion Kiyomizu
Chion-In



....................................................................................................................................................



source : merosu.com/post-39


靜かさや師走の奥の智恩院
shizukesa ya shiwasu no oku no Chion-In

this quietude -
december at the uppermost temple
of Chion-In




古杉の風薫りけり奥の院
kosugi no kaze kaorikeri Oku no In

fragrant breeze
of hte old pines -
this uppermost temple



出代に傘見て行くや智恩院
出代の人か傘見る智恩院

凧あくる子守女や御院田

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



降る雨も小春なりけり智恩院
furu ame mo koharu narikeri Chion-In

even the rain
turns into an Indian summer day -
Chion-In


. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



智恩院の屋根明かに枯木すけ
高濱年尾 Takahama Toshio

智恩院鐘の聞こえる名残鱧
梶山千鶴子

舞妓くる智恩院さま花しぐれ
萩原麦草



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daiji - large temple

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Daiji, ootera, oodera 大寺 large temple

This general name often refers to the largest temple of Japan, the Todai-Ji in Nara.



. Toodaiji 東大寺 Todai-Ji Nara .
Eastern Great Temple with the Daibutsu-Den 大仏殿 Great Buddha Hall.

There is also the Saidaiji 西大寺 Saidai-Ji, Western Great Temple
and
. Jindaiji 深大寺 Jindai-Ji . Tokyo

....................................................................................................................................................


There used to be seven large temples in Nara, Nanto Shichi Daiji 南都七大寺
Nanto Shichi doo 南都七堂 - shichi daiji 七大寺 :

. Toodaiji 東大寺 Todai-Ji .

. Koofukuji 興福寺 Kofuku-Ji . 

.......................................................................

Gangooji 元興寺 Gango-Ji
The best preserved part of the temple is known as Gangō-ji Gokurakubō (元興寺極楽坊)...
The Man'yōshū includes a poem attributed to a monk of Gango-ji. This poet laments that, having attained enlightenment, his greater understanding remains unnoticed by others in the streets of Nara. His poem may perhaps bemoan his undervalued condition—and yet, in a modest way, his words transport contemporary readers momentarily back to share his quiet, 8th century perspective:

A White gem unknown of men --
Be it so if no one knows!
Since I myself know its worth
Although no other --
Be it so if no one knows!

-- by a monk of the Gango-ji Temple

- Gangō-ji -  More in the WIKIPEDIA !


. Gagoze ガゴゼ / 元興神 Yokai-Monk-Monster from Gango-Ji .

.......................................................................

Daianji 大安寺 Daian-Ji
- Daian-ji -  More in the WIKIPEDIA !

. Yakushiji 薬師寺 Yakushi-Ji, the Medicine Buddha . 
 
. Saidaiji 西大寺 Western Great Temple . 
 
. Hooryuuji, Hōryū-ji 法隆寺 Horyu-Ji .

....................................................................................................................................................


Seven "Big Temples" in the Kinki region, 近畿地方に七大寺



related to
. Shootoku Taishi 聖徳太子 Shotoku Taishi, the Imperial Prince .
(574-622)

....................................................................................................................................................


There are also places called Ootera 大寺 Otera.



Masaoka Shiki wrote a lot of haiku about the "Big Temple".


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - -  H A I K U  - - - - -


. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting Large Temples .


菜の花やあちらこちらに七大寺
nanohana ya achira kochira ni shichi daiji

rapeseed blossoms -
here and there one of the
seven big temples





大寺の屋根あちこちと霞哉
ootera no yane achi-kochi to kasumi kana

the roof of a big temple
here and there
in the mist . . .




永き日の奈良は大寺許りなり
nagaki hi no Nara no ootera bakari nari

on this long day
there are only these large temples
of Nara . . .



. Nara 奈良 the ancient capital .
with more haiku by Shiki.


...................................................................................................................................................



gables of Todai-Ji


大寺の破風見ゆるなり夏木立
daiji no hafu miyuru nari natsu kodachi

I look at the gables
of this big temple -
trees in summer



. Gable, gables 破風 hafu .


...................................................................................................................................................





大寺の上棟式や稻の花
ootera no jootooshiki ya ine no hana

the ridge-raising ritual
of this large temple -
flowers of rice



Also muneage 棟上; joutousai 上棟祭; joutoushiki 上棟式.
A ridge-raising ceremony that takes place upon completion of the framework of a building.
Decorations of various types are hung around the ceremony site.
These include: folding fans raised on sticks; lengths of rope, and sometimes dyed silk ropes of five colors. Bows made of cypress or bamboo, which may have seven or eight sections, are also used. Evil is dispelled with two arrows, occasionally as long as 2m, with feathers 54cm by 18cm. One arrow has a turnip shaped tip and the other is a double-headed arrow. Food and Japanese rice wine are offered to the gods as an appeal to protect the ridges.
Carpenters' tools, especially the ink pot and lining string, *sumitsubo 墨壷, carpenter's square, *kanejaku 曲尺, and adze, *chouna 釿, are venerated. A ridge tag, *munafuda 棟札, is inscribed and attached to the ridge.
source : JAANUS






大寺の礎殘る野菊かな
ootera no ishizue nokoru nogiku kana

the foundation stones
of the big temple remain
amid wild chrysanthemums . . .



soseki 礎石 Lit. foundation stone.
A base stone which receives the dead load of a pillar. The upper side of the base stone was made roughly level. Natural and processed stones both have a mortise *hozoana ほぞ穴, into which a tenon *hozo ほぞ, is inserted that extends from the bottom of the pillar. A tenon sometimes is cut into the base stone to be inserted into a corresponding mortise on the bottom of the pillar. Some base stones have an extension which serves as a sill or a ground plate, jifukuza 地覆座.
During the 7-8c a porous limestone called tufa *gyoukaigan 凝灰岩, was used and the developed of stone progressed. From the latter part of the 8c after floored buildings became common, stone processing declined. Many natural base stones were cut from andesite, anzangan 安山岩, a type of volcanic rock and granite, kakougan 花崗岩. A firmly packed bed of golfball-sized stones underlay base stones in the ancient period. The use of natural stones for base stones was common until the premodern age when carefully cut stones were used.
source : JAANUS


...................................................................................................................................................





大寺の椽廣うして小春かな
大寺の縁広うして小春かな
ootera no en hiroo shite koharu kana

the veranda
of the big temple is rather wide -
Indian summer day




大寺や椽の下より蚊喰鳥
ootera ya en no shita yori kakuidori

from below the veranda
of this big temple
bats



engawa 縁側 veranda - Also wirtten 掾側.
The area beside or surrounding the straw matted *tatami 畳, floor of a room or veranda in Japanese dwellings. Formerly en 縁 and engawa were interchangeable terms, but engawa now usually refers to a veranda that is either partly inside the building with sliding doors protecting it from rain, or a completely exposed veranda.
There are 4 types:
1 *nure-en 濡縁, no rain doors so the it is exposed to the elements; 2 kure-en 榑縁, the veranda boards have there long sides exposed; 3 kirime-en 切目縁, have the cross cut ends exposed; 4 takesunoko-en 竹簀の子縁, is a type of veranda that has a bamboo slatted floor.
source : Jaanus


...................................................................................................................................................


大寺の施餓鬼過ぎたる芭蕉哉
大寺や芭蕉廣がる庭の隅
大寺の本堂すごしねはん像
大寺や談義も過ぎて秋の暮

大寺に一人宿借る夜寒哉
大寺のともし少き夜寒哉

大寺の松も桜もなかりけり

千年の大寺一つ雪野かな
麦刈て大寺一つ聳えけり

木下闇箇程の大寺あらんとは


. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting Temples .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


大寺や庭一面の霜柱
ootera ya niwa ichimen no shimobashira

this big temple -
in the garden everywhere
pillars of ice



大寺を包みてわめく木の芽かな
ootera o kurumite wameku konome kana

these buds of trees
are calling in pain, being wrapped around
the big temple . . .


It seems there was a large storm in the temple when Kyoshi visited.
The verb wameku implies the wind.
Written in 1913.

. Takahama Kyoshi 高浜 虚子 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


朝寒や茶ふくで巡る七大寺
asazamu ya chafuku de meguru shichi daiji

a cold morning -
after a lot of hot tea I wander around
the seven large temples


. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


TBA

大寺の片戸さしけり夕紅葉
大寺や片々戸ざす夕紅葉

大寺や主なし火鉢くわん~と

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ががんぼや夜は大寺の演説会 杉本寛
はるか来し大寺泊り夏の月 柴田白葉女
をちこちのをちの大寺の除夜の鐘 相馬 黄枝
不受不施の大寺にして鵯多し 上田土筆坊
八乙女山を背に大寺の雪しづる 上埜チエ
冬の山八大寺とて見えわたる 上田三樽
命綱つけ大寺の煤払 阿部昭子
囀や大寺の壁に肖像画 雑草 長谷川零餘子
地蔵会や大寺ぬちの地蔵堂 尾崎迷堂 孤輪

大寺にこもる水音あたたかし 澤村昭代
大寺に山影どつと鳥総松 斎藤夏風
大寺に池掘つてある無月かな 中川宋淵
大寺に猫まるまると木瓜の花 堀口忠子
大寺に百畳敷けり朴落葉 石田あき子 見舞籠
大寺に箒だまりや春の霜 向笠和子
大寺に籠る寒さや時頼忌 石塚友二
大寺に蛇のしづけさ見てありぬ 中川宋淵
大寺に貝母を活けて人気なし 田中英子
大寺に足場組みけり山桜 癖三酔句集 岡本癖三酔
大寺に障子はる日の猫子猫 三好達治 路上百句
大寺に麻の衣の僧一人 後藤夜半 底紅

大寺のあまき閂日脚伸ぶ 大槻久美
大寺のいくつほろびし日向ぼこ 小澤實(1956-)
大寺のうしろ明るき梅雨入かな 前田普羅 新訂普羅句集
大寺のきのふの風につるもどき 窪田玲女
大寺のひと間ぬくめて桃の酒 井上雪
大寺のまろき柱の良夜かな 若林 かつ子
大寺の一隅絢爛と黴びぬ 小林康治
大寺の丹見ゆ木の間の鳥巣かな 尾崎迷堂 孤輪
大寺の二間打ち抜き観月会 高澤良一 燕音
大寺の冷えから冷えへ襖数 細井みち
大寺の冷え一身に紅椿 渡辺恵美
大寺の前の小寺や鬼やらひ 中島杏子
大寺の寒泉の声聞きに来し 有働亨
大寺の實梅*もぐ日に来りけり 八木林之介 青霞集
大寺の小門のみ開く朝寒き 雉子郎句集 石島雉子郎
大寺の庇が見えて蕪蒸 大石悦子 聞香
大寺の庫裡へとつづく雁木かな 佐久間慧子
大寺の日は年に似て松葉散る 庄司瓦全
大寺の月の柱の影に入る(唐招提寺讃月会) 野澤節子 『存身』
大寺の柱を塗るや冬日影 蝶衣句稿青垣山 高田蝶衣
大寺の棟より霽れてうちはまき 柴山しげの
大寺の樹々静もりて梅雨の蝶 和田純子
大寺の煤掃すみし松に鵯 住吉青秋
大寺の若葉に雨の播水忌 仁科紀子
大寺の襖畳の秋の暮 能村登四郎
大寺の閾太しや秋の風 上野泰 春潮
大寺の隅に日の入る冬至かな 大峯あきら 宇宙塵
大寺の障子を洗ふ唯一人 田中裕明 櫻姫譚
大寺の雪解しづくの池水輪 つじ加代子
大寺の露はじまるとたよりかな 安東次男 昨
大寺の青き畳や仏生会 佐藤信子

大寺の屋根に月あり蓮如の忌 成瀬櫻桃子 about the roof
大寺の屋根のぼりゆく落葉かな 小澤實
大寺の屋根の起伏や春の雨 星野立子
大寺の大屋根反らす霾る中 上井正司
大寺の大屋根垂るる暑さかな 鷹羽狩行

大寺もなくて谷中は菊の頃 依光陽子
大寺も小寺もしぐれ明りにて 飯田龍太

大寺や僧にも逢ずあきのあめ 山肆
大寺や孑孑雨をよろこびて 波多野爽波 『一筆』
大寺や山雨に覚めし總晝寝(永平寺) 内藤吐天
大寺や桜月夜の青葉木菟 角川春樹 夢殿
大寺や素湯のにえたつ秋の暮 白雄
大寺や蓮池ぼとり春の草 尾崎迷堂 孤輪
大寺や霜除しつる芭蕉林 村上鬼城

大寺を包む雨だれ梅雨の荒れ 高木晴子 花 季
大寺を囲みてすべてキャベツ畑 小寺美佐子
大寺を抜けて真昼の交番へ 攝津幸彦 鹿々集
大寺を歩くほかなき藜かな 大木あまり 火球
大寺を空に傾けさくら咲く 赤松[ケイ]子
大寺暮るいづこに春の*みそかづき 橋本榮治 麦生

天王寺さんは大寺明易し 阿波野青畝
天臺の大寺にして深雪かな 橋本鶏二
奈良七夜降るやしぐれの七大寺 樗堂
幼児席ある大寺の鬼やらひ 中里泰子
月光の研ぐ大寺の軒氷柱 田中俊尾
木下闇大寺闇の近江かな 大屋達治(1952-)
梅雨満月大寺の鴟尾立ちあがる 小林泰子
沈丁花より大寺の風に入る 松澤 昭
泉声に大寺大き切子吊る 皆吉爽雨 泉声
洛中の大寺にこそ永き日を 大屋達治
牡丹見て大寺の日に酔ひにけり 原田浜人
百日紅咲く大寺の昼の闇 千原満恵
百舌鳥鳴いていま大寺を司る 皆吉爽雨
臘八会大寺の廊よくすべる 内藤吐天
花冷えの夜の大寺に来りけり 中川宋淵 命篇
蓮見る円坐ならべし大寺かな 龍胆 長谷川かな女
蛇穴を出づ大寺に生を享け 佐野美智
蝋燭能大寺に月いざよへる 桑田青虎
蟇交る時大寺は鬱黙と 中川宋淵 命篇
行列の大寺を発つ出開帳 本橋美和
街中に大寺除夜の鐘撞かず 高濱年尾 年尾句集
雉子鳴いて座禅始まる大寺かな 沢木欣一

source : HAIKUreikuDB

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Toodaiji 東大寺 Todai-Ji Nara .
Eastern Great Temple with the Daibutsu-Den 大仏殿 Great Buddha Hall.


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::