Showing posts with label - - - MMM - - -. Show all posts
Showing posts with label - - - MMM - - -. Show all posts

31/05/2014

Manga Jinja

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Manga Jinja マンガ神社 Manga Shrine -
Mangadera 漫画寺 Manga Temple


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Manga Jinja マンガ神社 Manga Shrine
Oonomison 高知県中土佐町大野見橋谷 - Onomison, Tosa, Kochi, Shikoku

Along the Shimanto River. Founded recently to celebrate the Manga Koshien まんが甲子園 competition for children as manga writers.
Children with an interest in manga come here to pray before the contest.
Others come here if they lost to pray for the next victory,




- quote
Let's go to Manga shrine - Video.
- source : www.youtube.com


- quote
Manga (漫画 Manga) are comics created in Japan, or by Japanese creators in the Japanese language, conforming to a style developed in Japan in the late 19th century. They have a long and complex pre-history in earlier Japanese art.
© More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


漫画(マンガ)の神様 -  Deity of Manga




- source and more photos : www.mantentosa.com/sightseeing


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote - 2003
大野見村にまんが神社
まんが神社はもともと、日本漫画家協会理事で「まんが甲子園」の審査員を務める牧野圭一さんのアイデア。当時、同村の村長だった正岡浩さんと建設を計画していたが、平成5年2月、正岡さんが亡くなってしまった。このため、村内有志による「まんが神社をつくる会」が遺志を受け継いで10年7月、同村久万秋に建設した。





同村久万秋の県道窪川―船戸線から1キロほど山あいに入った場所にある。鳥居をくぐると赤、青、黄色の派手な屋根をした神社。内部には、四万十川沿いで集めた木のこぶなどをくっつけて作ったご神体が鎮座しているのをはじめ、同村出身で幕末に須崎で活躍した医師、古谷竹原が描いた漫画の元祖とも言える絵画などの奉納品が飾られている。
- source : www.kochinews.co.jp



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- Reference : マンガ神社

- Reference : English


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mangadera, Manga-dera 漫画寺 / まんが寺 / マンガ寺 Manga Temple
Joorakuji 常楽寺 Joraku-ji

Nihon Manga Hakubutsukan 日本漫画博物館 Manga Museum, Japan

川崎市中原区 - Kawasaki City Nakahara Ward Miyauchi 4-12-14




The head priest had a manga writer friend and collected material from him and also from many other manga writers.




- Homepage of the temple
Look at many samples :
- source : www41.tok2.com/home/kanihei5



- Reference : mangadera temple


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Manga Daruma マンガ ダルマ Manga and Japan .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

12/03/2014

Minwa Shrine

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Minwa Jinja 民話神社 Minwa Shrine of Folk Tales
Fukushima 福島民話神社
at Koriyama Station 郡山駅


source : blogs.yahoo.co.jp/asakanomaro

It is at the second floor of the station in the waiting room, just a very small shrine.


. minwa 民話 folktales / densetsu 伝説 legends .


- - - - - 3 Folk Tales of Fukushima

KONPEIROKU FOX
JIZO AND THE OLD MAN
LONG ARMS AND LONG LEGS

Jizo and the Old Man
Once upon a time there lived an old man and an old woman. The new year was just around the corner, so the old woman, with flaxen textiles she had woven by hand with heart and soul, said to the old man,
"The new year is coming closer. We'd better sell these textiles in Tadami and prepare for the new year. Would you go to Tadami to sell them?"
"All right," said the old man, and totteringly set out for Tadami in the rain, wearing a straw rain coat and a bamboo hat. In his hands were the textiles the old woman had woven.

In front of a shrine on the way to Tadami he found Roku-Jizo, or the six guardian deities of children, soaked with sleet. The deities appeared to be shivering in the freezing cold. The old man thought to himself, "I feel cold even wearing a straw rain coat and a bamboo hat. The Jizo-sama must be very cold. Oh, poor Jizo-sama...."
"I have a good idea! I will tear up the textiles my wife wove and cover the poor Jizo-sama with the strips."
Then the old man, getting the textiles down from his back, started ripping them into strips and using them to cover the Jizo. When he was finished he said to himself, "Jizo-sama must be somehow warmer now. I'm really glad. Since I have given them all the cloth my wife wove, I can no longer buy anything for the new year. Still, we can greet the new year with the buckwheat porridge or rice gruel we already have at home. I will talk about it to her when I get home."




Then the old man headed unsteadily for home. At home he talked about the guardian deities to the old woman, who was equally happy.

"Oh, that is wonderful. Jizo-sama must be really happy now. I am really pleased," said the old woman.
After having dinner, the old man and woman went to bed. When they awoke after a while, they could faintly hear someone in the distance saying, "Where is the old man's house? Where is the old woman's house? Let's pull the loads with 'yo-ho!' They aren't so heavy. Yo-ho!"
"What's that? They say 'the old man's house' and 'the old woman's house.' I cannot think of any house around here except for ours. That's rather strange," the old man said to his wife.

"Where is the old man's house? Where is the old woman's house? Let's pull the loads with 'yo-ho.' They aren't so heavy. Yo-ho!" The voice came closer and closer. And in front of the old man's house, the Jizo stopped and said, "Here it is. This is the old man's house. Here it is. I'm so happy we found it."
"The old man and woman are asleep. Open the door and drop the loads inside the house."

Jizo put down the loads with a thud in a corner of the house. "Very good. The old man will be delighted. Very good. Let's go back," said Jizo.

After Jizo left, the surprised old man and woman woke up to find out what had happened. They found, among many gifts, glorious articles for the new year-- you could probably find such splendid things only in a castle-- and red clothes for the children living in the vicinity of the old couple's abode.
"I tore up the textiles and covered Jizo-sama with them. Jizo-sama, who felt very warm in the shredded textiles, must have left these as a present for us," said the old man. The old man and woman blubbered for joy.

As everyone was preparing for the new year, the old man and woman distributed the red clothes and new year food among their neighbors, and they lived happily ever after.

- source : www.pref.fukushima.jp/list_e/minwa



. Jizoo Bosatsu (Kshitigarbha) 地蔵菩薩 Jizo .
Roku Jizo 六地蔵 Six Jizo
They are the guardian deities of the Six Realms of the afterlife.


..............................................................................................................................................


福島県内の故事.伝説と昔話や民話
100 folk tales and legends from Fukushima
from Koriyama
安積采女春姫の姿見清水
熱海温泉五百川の小峰橋
- source : fukushima100sen.com



おばあちゃんの民話茶屋
Grandmother's Folk Tale Tea Stall
福島県郡山市柏山町3番地 Fukushima, Koriyama
With a long list of old, funny, traditional and other folk tales and illustrated books.
- source : www.o-minwa.ne


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .

. Roku Jizō, Roku Jizoo 六地蔵 Roku Jizo, Six Jizo Statues .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

19/12/2013

Matsushima Jinja

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Matsushima Jinja 松島神社
2-15-2 Nihonbashi-Ningyocho, Chuo, Tokyo / 中央区日本橋人形町2-15-2


source : tokuhain.chuo-kanko.or.jp

- quote
Matsushima Shrine’s constant stream of visitors bears credence to its rep as a popular worshipping place for Daikokusama, one of Nihonbashi’s Seven Lucky Gods.
With shrine records destroyed during both the Great Kanto Earthquake in 1923 and Second World War, exact timing of the shrine’s establishment can’t be verified; however, it’s estimated that Matsushima dates back to before the Genko era, 1321. At this time, the area was an island densely populated by pine trees, hence the shrine’s name: matsu (meaning ‘pine’) and shima (meaning ‘island’).



The shrine offers a rare variety of O-fuda (small tablets on which requests or words of religious significance are written) called Ryomu-fuda. It’s said these peculiar fuda induce dreaming when placed underneath a pillow at night.
Also popular are small arrow-shaped Omikuji (written fortunes).
- source : www.timeout.jp/en


..............................................................................................................................................


- - - - -Deities in residence

Inari no Ookami 稲荷大神
Izanagi no Kami 伊邪那岐神, Izanami no Kami 伊邪那美神
Hinosaki no Ookami 日前大神 = Amaterasu no Ookami(天照大神) 
Kitano Ookami 北野大神- Sugawara Michizane(菅原道真公) 
Teokiho oi no Kami 手置帆負神 - Hikosashiri no Kami  彦狭知神
Awashima no Ookami 淡島大神, Yahata no Ookami 八幡大神
Sarutahiko no Kami 猿田彦神, Kotohira no Ookami 琴平大神
Ame no Hiwashi no Kami 天日鷲神- (大鳥大神)
Oomiya no Me no Kami  大宮能売神 - Okamesama (おかめさま)- close to Inari
Ookuninushi no Kami 大国主神〔 Daikoku

. Daikoku Ten 大黒天 - Ookuninushi 大国主神 .


..............................................................................................................................................



- source : goshuin.ko-kon.net
stamp from the shrine



ryoomu fuda 良夢札 amulet for a good dream
You put it under your pillow with a written wish to be fulfilled by Daikoku / Okuninushi.
If you have a good dream that night, the wish will be granted.



- quote
This charm with its picture of the god of wealth drawn in gold on beautiful Japanese paper, has its origins in a belief that if the owner placed the charm under their pillow on the first day of the Chinese sexagenary calendar cycle and the god, Okuninushi (lit. Master of the Great Land), appeared in their dream, then their auspicious dream would come true.



While the sexagenary cycle started on January 14, it is possible to get your prayers answered by making a wish the night before important events such as entrance exams, job hunting, business negotiations or to get over an illness. Take note: it’s important that you carefully select your charm and that you make your wish while writing it on it. When you dream about your wish, you must then visit Matsushima Shrine to tell the powers that be, and they will bless you so that it comes true.
- source : www.timeout.jp/en/tokyo




kootsuu anzen 『交通安全御守護』amulet for traffic safety

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. anmin 安眠 to pray for beauty sleep .

. Tokyo and Edo Folk Art .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- Reference : 日本語

- Reference : English


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .



source : d.hatena.ne.jp/noir555
お江戸日本橋七福神+寺社めぐり

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

24/11/2013

Mikado Jinja

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mikado Jinja 神門神社 / 神門(みかど)神社

This shrine is located in Misato Cho, Mikado village 美郷町南郷区神門 in the north of Miyazaki prefecture in Kyushu.
In this shrine a Korean Emperor has become the main deity for more than 1000 years. 禎嘉帝 Teika-O, also known as Kudara no Ookimi, Kudara no Miko 百済王. When the Emperor lost his power to the enemies, he and his family fled to Japan and settled in the Nara region. After more troubles they ended up in Miyazaki, Kyushu.
Their ships got into a storm, and Father Teika-O landed at Kanegahama beach in now hyuuga town 日向市の金ヶ浜f, while his sun Fukuchi-O landed at Kaguchi-Ura near Takanabe village 高鍋町の蚊口浦. But they were found out by their enemy and Taika-O died by an arrow during a battle. His son Kachi-O 華智王 also died during this battle.

According to the local legend, the shrine has been built in 718 - 養老2年. It preserves a lot of treasures with a Korean flavor.

At the shrine Hiki Jinja 比木神社 in 木城町, the deity Fukuchi-O 福智王, the eldest son of Teika-O, is venerated.
He goes to visit his father at Mikado Jinja during a special festival parade once a year.



The simple shrine is located in a lonely pine forest and tended to by the local people. It is supposed to be the former residence of Teika-O.
Most of its history is still shrouded in mystery.

It preserves part of the nature worship of ancient religions.

- reference : www.gurunet-miyazaki.com


shiwasu matsuri 師走祭り /神門御神幸 Shiwasu festival
December in the old lunar calendar, now on the last weekend in January.

One of the most impressive "fire festivals" of Japan.
Along the road where the god travels to visit his father, there are 32 (?12) huge bonfires of pine branches, which produce large pillars of fire (hibashira) and sparks for the participants to purify their body and soul.
During some parts of the festival, the participating villagers are not allowed to talk.

Priests take the object of veneration out of Hiki shrine and carry it along a road of 90 km (23 里) to Mikado shrine - agari mashi 上りまし .
In former times it took 10 days to reach Mikado Shrine.
On the first day near Mikado shrine for this procession, 32 huge bonfires to welcome him are lit along the way - mukaebi 迎え火.
These fires date back to the legend of Teika-O and the battle where he found his death, when they had lit many fires to distract and ward off the enemy.

One priest carries the box with the "Deity" on a spear hoko 鉾 on his back. This is said to be the beginning of a mikoshi procession with a portable shrine.
A lot of hoko have therefore been given as offerings to this shrine (more that 1000 . . .)



On the second day 18 elected men from the village have to take water ablutions in the nearby river, to "wash the robes" - o-i arai お衣洗い / 洗濯神事, because the robes of the deity had been changed at his arrival at Mikado Shrine.
Masumi Taro 益見太郎 was the local clan leader who had helped Taika-O to hide. At his grave mound Don Taro san mairi ドンタロさん参り is now performed.
Kagura dances are also performed till late in the night.



On the third day the son is paraded back to his own shrine - kudari mashi 下りまし. On this day people paint each other's faces black with charcoal from the hearth - heguro nuri へぐろ塗り and must laugh a lot and make merry, even if they feel sad that the deity is leaving already.
Half way the villagers of Mikado shrine have to stop and can only wave to the departing procession. They carry pans and pots and wave and make noise and shout "Osarabaa" オサラバー (Good bye) as long as they can see the parade.
This is the origin of the word osaraba.
SARA is a Korean word meaning "Please stay alive and come back to meet us again!"

- - - Look here for more photos:
- source : www.gurunet-miyazaki.com

..............................................................................................................................................


- quote
Evidence of the Baekje royal family legend Shiwasu Matsuri
The Baekje royal family legend is a lore explaining how the members of the Baekje royal family, who were conquered in the Korean Peninsula and separately drifted to seashores of Miyazaki, meet once a year, and it is the Shiwasu Matsuri festival that reproduces this legend. This film is a record of all the stages of this festival that has been held for the last 1300 years until the present day. At present, Teikaoh, the father of the Baekje royal family, is enshrined to Mikado Shrine and Fukuchioh, the son, is enshrined to Hiki Shrine, as a deity, respectively.

The Shiwasu Matsuri festival, held at the end of January every year, takes a ritual form in which the object of the worship of Fukuchioh, son, and the object of the worship of Teikaoh, father, meet each other once a year, and ceremonies of praying for abundant crops and calamity elimination and prevention, safety delivery, and others are combined with this legend to form one festival.
- source : bunkashisan.ne.jp


..............................................................................................................................................






source : www.pref.miyazaki.lg.jp

..............................................................................................................................................


- quote
比木神社 Hiki-jinja Hiki Shrine
It is said that several members of the royalty and high-ranked warriors of Baekje, an ancient kingdom located in southwest Korea, came to Japan in exile after they were defeated by the alloed forces of Tang and Silla. One of them Prince Fukuchi (in Japanese) arrived at Kaguchiura in present Takanabe Town in 660 and lived in the town of Kijo 木城町.
The place where his house was located was called Hiki (火棄) by local people.

Tough unable to understand their language, local people respected the prince and his retainers, who had high level of knowledge. After the prince died, he was enshrined as Hiki Daimyojin. In 852, the kanji representing its name were changed to “比木” and Hiki Shrine was established.



Prince Fukuchi at Hiki Shrine and his father, Prince Teika enshrined at Mikado Shrine meet each other once a year at Shiwasu Festival of Mikado Shrine. It is a Shinto ritual to console the princes and their royal retainers, who had to leave their homeland and lost their lives in a foreign country.
1306 Shiinoki, Kijo-cho, Koyu-gun, Miyazaki Prefecture 884-0102
- source : nippon-kichi.jp


- further reference -
..............................................................................................................................................


. hi matsuri 火祭り fire festivals of Japan .


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

07/07/2013

miyamori - Shrine caretaker

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


miyamori, miya mori 宮守, 宮守り
shrine warden, shrine caretaker, shrine overseer

guardian of a Shinto shrine 神社の番人


. miya, guu 宮 shrine .


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - -  H A I K U  - - - - -

宮守よわが名を散らせ木葉川 / - - in 桜下文集
miyamori yo waga na o chirase konohagawa

宮人よ我が名を散らせ落葉川 / - - in 笈日記
miyamori yo waga na o chirase ochibagawa


shrine warden -
scatter my name
into the river of fallen leaves

Tr. Gabi Greve

This was a response to a hokku by Bokuin 谷木因 , which had made a great impression on Basho, so he felt, his own name could be "scattered among the fallen leaves in the river".

伊勢人の発句すくはん落葉川
Isebito no hokku sukuwan ochibagawa

let us hook the hokku
Ise poets left behind -
river of fallen leaves

Tr. Hideo Suzuki


Written in 1684 貞亨元年.
Basho had visited the shrine Tado Jinja 多度神社 in Kuwana, Mie to pay his respect to the Deity Tado Gongen 多度権現 and then moved on to Ogaki, to visit his friend
. Tani Bokuin 谷木因 .



source : itoyo/basho
Tado Jinja 多度神社 in Kuwana

HP of the shrine - 北伊勢大神宮
source : tadotaisya.or.jp

Tado Festival (May 4–5):
The largest of the events at the shrine, it involves young men riding horses up a hill and over a wall.
Chōchin Festival (Saturday and Sunday in late-July): A lantern festival.
Yabusame Festival (November 23): A horseback riding archery competition.
. WKD : Festivals of Kuwana .


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 visiting Shinto Shrines .



Tado shrine 多度神社 in Gifu
built in 1573, (29 th September).
Deity in residence is Amatsu hikone no Mikoto アマツヒコネ /天津日子根命 / 天津彦根命
Son of Amaterasu.
He is the God of Rain.
- source : Aoi on facebook

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Masaoka Shiki 正岡子規 . - - -and his miyamori haiku


宮守の賽錢ひろふ落葉かな
miyamori no saisen hirou ochiba kana

the shrine warden
picks up the money offerings
and fallen leaves . . .




宮守のはき集めたる椿かな
miyamori no haki-atsumetaru tsubaki kana

the shrine warden
rakes together
camellia blossoms . . .



....................................................................................................................................................



烏帽子着て加茂の宮守涼みけり
eboshi kite Kamo no miyamori suzumikeri

wearing an eboshi hat
the caretaker of Kamo shrine
looks so cool . . .






Two more about the eboshi hat by Shiki :

宮守の風折烏帽子桜散る

宮守の烏帽子直すや時鳥


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

28/05/2013

mitamaya - mausoleum

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


mitamaya 御霊屋 mausoleum
tamaya, rei-oku 霊屋, o-tamaya お霊屋, reibyoo 霊廟
sorei 祖霊 spirit of an ancestor 
sojin, soshin, oyagami 祖神 spirits of ancestral deities
ujigami 氏神 tutelary deity, guardian/patron deity


source : zuiganji.or.jp
O-tamaya at temple Zuigan-Ji, for Yootoku-In 陽徳院 (princess Megohime 愛姫 (1568 - 1653))

quote
Mitamaya
A place or facility for enshrining the spirits of ancestors or noble persons; also called otamaya or reibyō. Ancient domestic rites were observed with the fourth- (or second-) month ritual of kinensai (spring festival), and the eleventh-month harvest festival of niinamesai, at which times ancestral tutelaries (ujigami or yakatsukami) were feted together with the deity of foodstuffs Ukanomitama and the hearth deity known as kamadogami.
One theory proposed for this overlapping system of worship is based on the assumed ancient understanding that the spirits of ancestral deities (sojin) were originally the spirits received from the rice grain.

From the Heian period, however, the cult of vengeful spirits (onryō) arose, and the popularity of the Pure Land cult and the overall social unease of the times contributed to the spread of ceremonies performed for the repose of the dead. This led to a decline in the earlier spring and fall ujigami rituals, and in their place, it became customary to invite the spirits of the dead to return in the first month and for the urabon-e (or obon) festivals held on the fifteenth day of the seventh month.

In the medieval period the practice arose of enshrining the spirits of dead individuals, as seen in the example of memorial tablets for Emperor Gotoba, and the early modern period saw an increase in the practice of holding so-called "Shinto funerals" (shinsōsai), in which individual humans were treated as kami.
Under the Yoshida house of ritualists, such posthumous kami were conferred spirit ranks such as Myōjin-gō, Reisha, and Reijin-gō, and they were sometimes also worshipped at shrines.

With the spread of National Learning (Kokugaku), it became more common to enshrine the spirits of ancestors or sorei within ordinary homes, and the location where such ancestral spirits were enshrined was called a soreisha or mitamaya. According to Shinto custom, the mitamaya is independent from the household Shinto altar (kamidana) and located on a slightly lower level.
source : Okada Yoshiyuki, Kokugakuin 2005



Shinsōsai 神葬祭 Shinsosai, Shinto Funeral Rites
The term shinsōsai refers to funeral rites conducted according to Shinto, as opposed to Buddhist, tradition. In the Edo period, by dictate of the Tokugawa shogunate, all Japanese families were required to be registered with a Buddhist temple as part of efforts to suppress Christianity; also as part of this policy, Buddhist funerals were likewise prescribed. Nevertheless, many Shinto clergy considered theirs to be the indigenous faith, and some petitioned the government for permission to conduct Shinto funerary rites, basing their appeal on the shogunate's own rules pertaining to the Shinto priesthood (Shosha negi-kannushi-sho-hatto). Thus, during the Edo Period, even Shinto funerals came to be performed in some localities.
. . . the main rituals comprising the rite are:
(1) makura-naoshi no gi (pillow-adjustment rite);
(2) nōkan no gi (coffin rite);
(3) kyūzen-nikku no gi (rite of providing daily food offerings to the deceased);
(4) ubusuna-jinja ni kiyū-hōkoku (rite of reporting to the deities the return of the spirit to their natal shrine);
(5) bosho-jichinsai or batsujo no gi (gravesite ground-breaking or purification rite);
(6) tsuyasai no gi (a ritual wake);
(7) senrei no gi (rite for transferring the deceased spirit);
(8) hakkyūsai no gi (rite to send the coffin off from the room);
(9) hakkyū- go-batsujo no gi (room purification rite after sending off the coffin);
(10) sōjōsai no gi (grave-side rites);
(11) maisōsai or kasōsai no gi (interment or crematory rite);
(12) the kikasai no gi (the rite of the family's return home).

MORE
source : Motegi Sadazumi, Kokugakuin 2007



. goryoo, onryoo 御霊、怨霊 vengeful spirits .
Goryoo Matsuri 御霊祭 Goryo Festival  
at the shrine Goryo Jinja in Kyoto.


. ujigami 氏神 tutelary deity, guardian/patron deity, clan deity .


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - -  H A I K U  - - - - -


Tsugaru Clan mausoleum, located in Aomori, Hirosaki town 弘前市西茂森1丁目23-8


この奥に津軽家霊屋姥百合咲く
kono oku ni Tsugaru-ke tamaya ubayuri saku

further in the back
is the Tsugaru clan mausoleum -
faded beauty lilies


Takazawa Ryooichi 高澤良一 Takazawa Ryoichi





. WKD : Ubayuri lily - 姥ユリ lit. "old woman lily" "old lady lilly" .
Cardiocrinum cordatum


. Daruma and Glass from Tsugaru 津軽のガラス .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


御霊屋の少し見え居る若楓
mitamaya no sukoshi mieiru waka kaede

the mausoleum
is a little bit visible -
young maple leaves


Nomura Hakugetsu 野村泊月 ( 1882 - 1961)


. WKD : wakakaede 若楓 young leaves of the maple tree .
kigo for summer

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



御霊屋に枝垂梅あり君知るや
Takahama Kyoshi 高浜虚子



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. kamidana 神棚 household Shinto altar, "shelf for the Gods" .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

03/05/2013

Muro-Ji

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Murooji, Murō-ji 室生寺 Muro-Ji

Murō-ji is a temple of Omoto school of Shingon Buddhism, located in the city of Uda, Nara, Japan.

Murō-ji shows its typical aspect of Shingon Buddhism, with its buildings laid on the mountainside of Mount Murō (室生山, Murō-yama).
Unlike many temples of the time, Murō-ji was opened to females. For that reason, the temple is also called Mount Kōya for women.

While legend has it that the temple was opened by En no Gyōja by order of Emperor Temmu, later restored by Kūkai, an extant record kept by the temple, Murō-ji ryaku engi (室生寺略縁起), tells that a successful ritual in respect of a ryūjin to cure Prince Yamabe's (later to become Emperor Kammu made the imperial court order a monk of Kōfuku-ji named Kenkyō (賢璟) to construct a temple on the site. The construction of the temple was taken over by a pupil monk Shūen (修円), after Kenkyō's death in 793.



Among the buildings that remain from the ninth century is the five-storied pagoda, which is the smallest of the kind standing in the open air. The pagoda suffered major damage in a 1998 typhoon, when a falling tree struck it. It was restored over the following two years.

In Edo period, the temple buildings were repaired by donation of Keishō-in, mother of Tokugawa Tsunayoshi.

About a kilometer east of the temple is located Ryūketsu Shrine, enshrining the ryūjin (Dragon Deity).
© More in the WIKIPEDIA !




the famous Kannon statue of the temple - 室生寺 観音


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : taipa.tea-nifty.com/blog


quote
Muro-ji temple
Muroji (or Murouji / Murou-ji) temple is one of Nara's best temples, an absolute gem. Yet due to its location it is one that very few foreign visitors to Nara have the opportunity to see. If you have the chance to visit - grasp it! Located in Murou village in the Uda district of Nara Prefecture. Constructed in the Enryaku era (780 - 805), Muroji stands in a mountain valley, buried in the midst of large cryptomeria groves.
...
Depending on the season, the Kondo (Main Hall) which stands at the top of Muroji's long stone stairway presents the visitor with a variety of elegant and graceful expressions, set against a backdrop of vivid greens in spring and summer, or blazing reds and yellows in autumn. The Mirokudo Hall houses such works as the seated Shaka Nyorai figure, an absolute masterpiece exemplifying the distinctive flavor of early 9th-century Buddhist art. Instead of bronze statues that were common in the Asuka and Nara period, the statues in Muro-ji were carved beuatifully from wood.

The early Heian Period marked an era in which temples relocated into the mountains from the plains. There is also evidence that the architecture was beginning to return to a more traditional style of construction. Lack of open spaces compared to the Asuka and Nara periods not only discouraged large symmetrical plans, but also made the buildings themselves smaller. Muroji exhibits a main hall that is decidedly smaller in scale compared to anything from the previous eras. It is believed that the original structure was even smaller because the enclosed porch appears to be a later addition. The pagoda itself is of a smaller scale yet is perfecct in its proportions. The base is a slender eight feet by eight feet square, and a mere 43 feet high.

In the flower season of April, this temple has many blooming rhododendrons. The unique atmosphere of the "Female Koya" - brings many visitors, especially in May, when rhododendrons are in full bloom. Another popular season is in October and November, when the autumn leaves of the enormous and beautiful canopy overhead start changing color. In this season Muroji is uncommonly beautiful.
source : yamasa.org/japan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Muroo ryuuketsu jinja 室生竜穴神社 Shrine Muro Ryuketsu Jinja
and the three Dragon Kings :

Myokichijo Ryuketsu 妙吉祥竜穴
Mochiho Kichijo Ryuketsu 持法妙吉祥竜穴
Sashara Ebisu Kichijo Ryuketsu 沙遮羅夷吉祥竜穴

At the entrance to the shrine is a frame with the inscription
Zennyo Ryuuoo 善女龍王社 Dragon Lady Zennyo

. Ryuu-oo 竜王 Ryu-O - The Dragon King .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Domon Ken 土門拳 - Photographer
(25 October 1909 – 15 September 1990)



He spent a few days at the foot of the mountain, to wait for the right situation to take the famous photo of late snow on the pagoda.

... He is one of the most renowned Japanese photographers of the 20th century. He is most celebrated as a photojournalist, though he may have been most prolific as a photographer of Buddhist temples and statuary.
In 1984 he published Nyonin Kōya Muroji 女人高野室生寺.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - -  H A I K U  - - - - -


室生寺の塔に雨降り苔の花
Murooji no too ni ame furi koke no hana

rain on the pagoda
of temple Muro-Ji -
blooming moss


. Hosomi Ayako 細見綾子 .



室生寺の塔の高さの緑雨かな
Murooji no too no takasa no ryoku-u kana

rain on the fresh green
of the hight of the pagoda
of temple Muro-Ji . . .


Kobayakawa Hisashi 小早川恒

This haiku has a pleasant repetition of the sound NO. I try to imitate this with OF.

. WKD : "rain on the green", ryoku-u 緑雨(りょくう) .
kigo for summer


..........................................................................






室生寺に手斧の音や日の永き
Murooji ni choona no oto ya hi no nagaki

at temple Muro-Ji
the sound of carpenter's axes -
a long day


Yatabe Sakae 谷田部栄

After the destruction of the typhoon in 1998, the pagoda was build again.
Yatabe san from Ibaraki is a carpenter himself, and I suspect he was involved in the reconstruction together with many other carpenters.


. WKD : choona 手斧 carpenter's ax .
Look at an image from an ax ritual of the New Year.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



LOOK at more autumn photos
source : tureduregusa.com


四百の段の室生寺霧はやし
yonhyaku no kaidan no Murooji kiri hayashi

fourhundred steps up
to temple Muro-Ji
forest in the mist




室生寺の穂杉をのぼる河鹿の音
Murooji no hosugi o noboru kajika no oto

climbing up
through the pines to temple Muro-Ji -
the sound of river frogs


Ishihara Yatsuka 石原八束


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


春月や室生寺の僧ふところ手
shungetsu ya Murooji no soo futokorode

moon in spring -
the monks of temple Muro-Ji
with hands in the breast pocket


. Takano Sujuu 高野素十 Takano Suju .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Murooji Kodoo 室生寺古道 Muro-Ji Kodo - The Old Road to Muro-Ji


Look at more photos
source : Kobe Cycling Group


室生寺やすすき分け行く水の音
Murooji ya susuki wake-iku mizu no oto

temple Muro-Ji -
through the pampas grass comes
the sound of water


Kadokawa Haruki 角川春樹 

. WKD : Pampas grass (susuki 薄 , obana) .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


室生寺にかくれ道あり蚊喰鳥
Murooji ni kakuremichi ari kakuidori

around temple Muro-Ji
there are hidden roads -
and these bats


Yamamoto Yooko 山本洋子 Yamamoto Yoko


....................................................................................................................................................


室生寺の床下にして蟻地獄
Murooji no yukashita ni shite arijigoku

under the floor beams
of temple Muroo-Ji
the ant lions


Takizawa Iyoji 瀧澤伊代次


....................................................................................................................................................


室生寺の榧の実食べてしまひけり
Murooji no kaya no mi tabete shimai-keri

I ate all the Shii-oak acorns
from Temple Muro-ji
and that's it


Harada Takashi 原田喬





:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


菩提樹の実を拾ひをる女人かな
bodaiju no mi o hiroi-oru nyonin kana

some women
pick up the fruit
of the linden trees . . .


. Takahama Kyoshi 高浜虚子 .
in the collection Murooji 室生寺


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



high mountain forest --
path of towering cedars
leads to new tea leaves


steps to the forest...
veins of the dragon branch
pulsing life


- Shared by Pat Geyer -
Haiku Culture Magazine , 2013


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

29/04/2013

yamamiya and satomiya

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Yamamiya 山宮 Mountain Shrine - Satomiya 里宮 Village Shrine

yama no miya 山の宮
sato no miya 里の宮


source : oobuchi2012
Yamamiya Sengen Jinja 山宮浅間神社 - for Mount Fuji


quote
"Mountain shrine" and "village shrine."
In cases where a shrine complex is composed of multiple sanctuaries, the one located at the top or midway up the side of a mountain is called the yamamiya (mountain shrine), while the one located near human habitation at the foot of the mountain is called the satomiya (village shrine).
The yamamiya may also be called the okumiya or okusha (remote shrine), while the satomiya found low on the mountain is sometimes called the shimosha (lower shrine 下社).

According to generally accepted views, satomiya were first established as expedients to allow more convenient worship of kami originally enshrined in remote yamamiya located higher on the mountain. In some cases, a single yamamiya may be associated with multiple satomiya.

Also, while the satomiya normally functions as a shrine continuously throughout the year, the yamamiya is accessible only during festivals, and during the period from spring until early fall, when the mountain is considered "open" to visitors. Representative examples of yamamiya-satomiya pairs include the shrines
Mitake Jinja 御嶽神社, Sengen Jinja 浅間神社, and Kanasana Jinja 金鑚神社.
source : Nakayama Kaoru, Kokugakuin 2005



. okumiya 奥宮 "innermost shrine" Okumiya shrine .


. Yama no Kami 山の神 God of the Mountains, Ta no Kami 田の神 God of the Fields.

. Yama no Sachi 山の幸 Food from the Mountains,
. Umi no Sachi 海の幸 Food from the Sea.

and related deities


. Sengen Jinja 浅間神社 . for Mount Fuji 富士山
and the Yoshida no Himatsuri 吉田の火祭り Yoshida Fire Festival


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


山宮の笛きこえくる汐干かな
yamamiya no fue kikoekuru shiohi kana

I hear the flute
from the mountain shrine -
ebb tide


Sasaki Yuufuu 佐々木有風 Sasaki Yufu (1891 - 1959)


. WKD : shiohi 汐干 潮汐(しおひ) ebb tide .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




source : 丹後國加佐郡住人
Prince Shotoku Taishi on his Black Horse, in Kaii 甲斐の黒駒


里宮に黒駒太子黍の秋
satomiya ni Kurokoma Taishi kibi no aki

at the village shrine
resides Taishi on his Black Horse -
millet in autumn



Tachibanadera 橘寺 in Asuka, Nara, birthplace of Prince Shotoku

quote
In front of the temple is a bronze statue of a horse named Kurokoma [Black Pegasus] who was the beloved horse that Shōtōku Taishi used to ride to various localities to spread the word of Buddhism. It was also said the Prince often rode this horse to Ikaruga (Hōryū-ji Temple) and that the horse had miraculous powers, including the ability to fly.


With Shōtoku Taishi on his back, Kurokoma flew for three days and around the country, never tiring. Shōtoku Taishi left a stone memorial to the horse, which the great Buddhist monk Kōbō Daishi [774-835] later commented on during his trip to Tachibana Temple.
source : japantourist.jp/view

In Tohoku there are many temples with statues of Taishi on his Black Horse,
as part of the Mountain Religion 山岳宗教 of this region.

. Tachibanadera 橘寺 .

. Shotoku Taishi 聖徳太子 Shotoku Taishi .

....................................................................................................................................................


里宮も戸隠道も葛の秋
satomiya mo Togakushi michi mo kuzu no aki

at the village shrine
and at the road to Mount Togakushi -
arrowroot in autumn



. Togakushi Jinja 戸隠神社 Togakushi Shrine, Nagano .

. WKD : kuzu 葛 arrowroot, Pueraria lobata .


Nishimoto Itto
西本一都 (1907 - 1991)


quote
The World: Japan's Nature; A People Tremble in Harmony With the Land

Earth shakes, ground trembles.
With great weight of snow,
The tight rope snaps back.

Itto Nishimoto
source : www.nytimes.com/1995 - NICHOLAS D. KRISTOF


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Hotaka Jinja, Hodaka Jinja - Satomiya 穂高神社(里宮)


杣も来つ穂高里宮春まつり
soma mo kitsu Hotaka Satomiya haru matsuri

the woodcutters have also come -
shrine Satomiya at Mount Hotaka
at the spring festival


Watanabe Tatsuo 渡辺立男


The deity is Hodakami no Mikoto 穂高見命(ほだかみのみこと)
Hotakami no Mikoto.

- Reference - Hodaka Shrine -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


sonsha 村社 "villge shrine"

quote
Village shrines, a category of shrine stipulated under the shrine system established in the Meiji era. The broad categorization was between official shrines (kansha) and other shrines (shosha), and village shrines fell into the latter category, under gōsha. (goosha 郷社).

In the gōsha teisoku (Regulations for Rural District Shrines) of 1871, village shrines were defined as subordinate to gō shrines, but gradually thereafter they came to be recognized as an independent shrine rank. Generally, shrines dedicated to the village ujigami (tutelary deity) were those stipulated as sonsha.

At the end of the Pacific War, there were forty-four thousand nine hundred thirty-four sonsha; there were more of these than any other category bar those shrines of no rank (mukakusha). About one third of these sonsha were in receipt of public funds for offerings on the occasion of kinensai, the niinamesai and the shrine's own annual rites (reisai). After the war, in 1946, the shrine system was abolished, and the label of village shrine ceased to have official value.
source : Inoue Nobutaka, Kokugakuin, 2007




gōsha, goosha 郷社 "villge shrine"

quote
Rural District Shrines.
A shrine rank instituted in the Modern shrine ranking system. The modern shrine ranking system was divided into the two general categories of kansha (state shrines) and shosha (assorted shrines).

Gōsha were included in the latter category below the municipal and prefectural shrines and above village shrines (sonsha). Shrines dedicated to local protector deities (ubusunasha) in a given locality were nominated as gōsha. Under the 1871 gōsha regulations (gōsha teisoku), each district was allocated its own gōsha. In a district with multiple shrines venerating different protector deities, the most popular of them was designated gōsha.
From 1922, municipal districts and prefectures funded offerings to gōsha on the occasions of the Kinensai and Niinamesai rites, and also for the shrine's own annual festival (reisai). At the end of the war, the rank of gōsha disappeared with the abolition of the shrine ranking system.
source : Inoue Nobutaka, Kokugakuin 2007



. ujigami 氏神 tutelary deity, guardian/patron deity, clan deity .
and ubusunagami 産土神 God of one's birthplace
- - - - - ubusuna mairi 産土神参 etc.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

23/04/2013

massha, sessha - subordinate shrines

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

massha 末社 - sessha 摂社 - subordinate shrines

sessha 摂社 "auxiliary shrine" - - - massha 末社 "branch shrine"
setsumatsusha, setsu matsu sha 摂末社



photo - wikipedia

quote
Sessha, Massha
Categories of shrine ranking.
At present, sessha and massha are not explicitly defined by official regulations, but the terms are widely used as general referents for shrines of smaller scale that exist as auxiliaries under the management of a larger main shrine. In most cases, the auxiliaries are related in some way to to object of worship (saijin) of the main shrine, or represent a local land tutelary (jinushigami) or other shrine with close ties to the main shrine.

A distinction is sometimes made between those existing within the precincts (keidaichi) of the main shrine (keidai sessha, keidai jinja or keidaisha), and those possessing their own independent grounds outside the main shrine (keidaigai sessha).

Under the Meiji-period system of shrine rankings, auxiliaries of nationally endowed shrines (kankokuheisha) were selected based on the following five conditions:
(1) a shrine dedicated to the "spouse deity," "child deity" (mikogami) or other relation of the main shrine's deity;
(2) a shrine preexisting the appearance or arrival of the main shrine's deity at the place;
(3) a shrine devoted to the "rough spirit" (aramitama) of the main shrine's object of worship;
(4) a shrine devoted to the "landlord tutelary deity" (jinushigami) of the main shrine; and
(5) other shrines of particularly relevant lineage.

A shrine meeting one of these conditions was designated a sessha ("auxiliary shrine"), while any others were called massha ("branch shrines"). In the case of the Grand Shrines of Ise, those nationally endowed shrines listed in the Engishiki Jinmyōchō were considered sessha, while those listed in the Enryaku gishikichō were considered massha.
source : Mori Mizue, Kokugakuin, 2005



. masshasai 末社祭 festival of the subordinate shrine .
Kibune jinja 貴船神社 Kibune, Kifune Jinja, Kyoto


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting shrines and temples .


Trying to locate the various shrines and temples where Shiki wrote the following haiku.
If you know any location, please add it as a comment to this entry.
Thank you!

さそひあふ末社の神や旅でたち
sasoi-au massha no kami ya tabi detachi

the gods of the subordinate shrines
are inviting each other -
time for travelling



. WKD : the gods are travelling, kami no tabi 神の旅 .
The tenth lunar month (now November), after the harvest when the Japanese gods had done their duty, they left their local shrines for a bit of a vacation. They would all go for an audience and to celebrate at the great shrine of Izumo, so the rest of Japan was "without gods".


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


massha 末社


お降りや諏訪の末社の錠ぬらす 吉野香風子

二の午や末社乍らも梅柳 小澤碧童
二の午や末社ながらも梅柳 碧童

人つゞく方に末社の初詣 日原方舟
伊夜日子の七つの末社杉落葉 長谷川蕗女
声そろへ摂社末社の法師蝉 鷹羽狩行
山かげ池の氷る末社にも初詣する 荻原井泉水
形代や末社ながらも檜皮葺 大庭紫逢(鷹)
昼の虫に鳴きつつまれて末社あり 五十嵐播水
木斛の花の向ふの末社かな 柏村貞子

末社とて追儺神楽もなかりけり 下村ひろし
末社にも初天神の人等かな 青山友枝
末社まで雪に敷きある福筵 中山幸枝

秋の声末社の鈴の紐ひけば 川崎展宏 冬
繞道の火を待つ末社ま暗がり 村手圭子
色鳥や末社の並ぶ松の中 前田普羅
風花す末社の神はさびしかろ 川崎展宏

お降りや諏訪の末社の錠ぬらす 吉野香風子


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


sessha 摂社

声そろへ摂社末社の法師蝉
koe soroe sessha massha no hooshizemi

they align their voices
at the Sessha and Massha shrines -
these monk-cicadas


. Takaha Shugyoo 鷹羽狩行 Takaha Shugyo .


. WKD : hooshizemi 法師蝉 monk-cicada .

..........................................................................







福豆の雨に膨らむ摂社の辺
fukumame no ame ni fukuramu Sessha nobe

some lucky beans
are swelling by the rain
near the Sessha shrine


Ueno Shooko 上野章子 Ueno Shoko


fukumame, "lucky beans", are thrown at the demons for Setsubun in February.
We can see a small shrine after the festival, when the left-over beans begin to sprout.

. Setsubun, the "Seasonal Divide" 節分 .
"Bean-throwing, mamemaki 豆まき、豆撒き, 豆撒"


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::